"وقف الأعمال العدائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cesación de las hostilidades
        
    • de Cesación de Hostilidades
        
    • de cesación de las hostilidades
        
    • cese de las hostilidades
        
    • la cesación de hostilidades
        
    • poner fin a las hostilidades
        
    • de cese de hostilidades
        
    • una cesación de las hostilidades
        
    • pongan fin a las hostilidades
        
    • cesar las hostilidades
        
    • cesación completa de las hostilidades
        
    • que cesen las hostilidades
        
    • fin de las hostilidades
        
    • cesaran las hostilidades
        
    • pusieran fin a las hostilidades
        
    Desde la cesación de las hostilidades, cientos resultaron muertos o heridos por bombas sin detonar que cayeron en zonas civiles. UN ومنذ وقف الأعمال العدائية قتل المئات أو جرحوا بفعل القنابل غير المفجرة التي زرعت في المناطق المدنية.
    La falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía y el Gobierno del Estado de Eritrea UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    Deseo reiterar la importancia de esta cooperación para aplicar el Acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Las iniciativas de enjuiciamiento pueden también contribuir a eliminar obstáculos del proceso de desarme, desmovilización y reintegración, como los comandantes que no estén dispuestos a cooperar, apoyando con ello la cesación de hostilidades. UN وقد تفيد مبادرات المقاضاة أيضا في تذليل العقبات التي تواجه عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مثل وجود قادة غير متعاونين، ومن ثمة، فالمقاضاة تدعم وقف الأعمال العدائية.
    Hoy, la Unión Africana supervisa de manera entrecruzada casi todas las zonas de Somalia para velar por que se aplique la declaración sobre la cesación de las hostilidades. UN واليوم بدأ الاتحاد الأفريقي يجري رصدا متقاطعا لكل مناطق الصومال تقريبا لضمان تنفيذ إعلان وقف الأعمال العدائية.
    Dirijo un llamamiento a ambas partes para que se adhieran a los términos del acuerdo, en particular en cuanto a la cesación de las hostilidades y la facilitación del acceso humanitario. UN وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    La violencia existente entre las partes en Darfur continúa haciendo que la cesación de las hostilidades sea de importancia fundamental. UN 40 - وما زال وقف الأعمال العدائية يمثل أولوية قصوى نظرا لاستمرار العنف بين الأطراف في دارفور.
    En tanto la cesación de las hostilidades no se consolide mediante una cesación del fuego permanente, la calma que reina actualmente en el sur del Líbano seguirá siendo precaria. UN وإلى أن يتسنى ترسيخ وقف الأعمال العدائية بوقف دائم لإطلاق النار، سيظل الهدوء الذي يشهده حاليا جنوب لبنان هدوءاً هشاً.
    Celebramos la firma del Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre Etiopía y Eritrea que tuvo lugar este año. UN ونرحب بالتوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا في هذا العام.
    Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía y el Estado de Eritrea UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ودولة إريتريا
    Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía y el Gobierno del Estado de Eritrea UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    :: Asistencia y asesoramiento técnicos, mediante reuniones bisemanales, al mecanismo establecido para vigilar la aplicación del Acuerdo de cesación de las hostilidades a nivel local en relación con la aplicación del Acuerdo UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنية، من خلال اجتماعات تُعقد مرة كل أسبوعين، إلى الآلية المنشأة لرصد تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية على الصعيد المحلي بشأن تنفيذ الاتفاق
    Asimismo, deben respetarse cabalmente la letra y el espíritu del Acuerdo de cesación de las hostilidades y del protocolo sobre la policía y la milicia, a fin de desmilitarizar la zona temporal de seguridad. UN كما يجب احترام نص وروح اتفاق وقف الأعمال العدائية وبروتوكول الاتفاق المتعلق بالميليشيات والشرطة احتراما صارما لكفالة فعالية إزالة المظاهر العسكرية من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    cese de las hostilidades y retirada incondicional UN وقف الأعمال العدائية والانسحاب غير المشروط
    Además, no presentó prueba alguna de que no haya podido tener acceso al saldo bancario tras el cese de las hostilidades. UN هذا بالإضافة إلى أنها لم تقدم أية أدلة على أنه تعذر عليها الوصول إلى الرصيد المصرفي بعد وقف الأعمال العدائية.
    Invito a las partes a que sigan actuando con la máxima contención y respeten la cesación de hostilidades y la Línea Azul. UN وأحث الطرفين على مواصلة إبداء أقصى درجات ضبط النفس واحترام وقف الأعمال العدائية والخط الأزرق.
    Luego, cuando se sintieron decepcionados al ver que sus esperanzas no se hacían realidad, decidieron poner fin a las hostilidades aprobando una resolución. UN وبعد ذلك حينما أصبحوا محبطين لدى مشاهدتهم عدم تحقيق آمالهم قرروا وقف الأعمال العدائية باتخاذ قرار.
    Recalcaron en que el diálogo político solo tendría éxito si era plenamente inclusivo, y condenaron las violaciones del acuerdo de cese de hostilidades. UN وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Esto ha producido resultados positivos, ya que ha conducido a una cesación de las hostilidades en la región de Casamance, en el Senegal. UN وما فتئ ذلك يؤدي إلى نتائج إيجابية، حيث أفضى بالفعــل إلى وقف اﻷعمال العدائية في منطقة كاسامانسي في السنغال.
    Alentamos, pues, a todas las partes a que pongan fin a las hostilidades y a que se esfuercen conjuntamente por lograr la reconciliación nacional y el retorno a la paz civil. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻷعمال العدائية والعمل سويا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم للمجتمع.
    Expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, mientras que algunas delegaciones recalcaron que era indispensable cesar las hostilidades a fin de resolver los problemas de carácter humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، في حين شدد بعض الوفود على أنه لا بد من وقف الأعمال العدائية من أجل حل المشاكل الإنسانية.
    A. El acuerdo de cesación completa de las hostilidades y su ruptura UN اتفاق وقف اﻷعمال العدائية وانهياره
    Por su parte, mi Gobierno, por vía diplomática de alto nivel, ha exhortado a cada una de las partes directamente interesadas a que cesen las hostilidades. UN وحكومتي، من جانبها، عن طريق القنوات الدبلوماسية الرفيعة المستوى، حثت الطرفين المعنيين مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية .
    No obstante, para el mejoramiento de la situación de los derechos humanos y la protección de vidas humanas urge iniciar negociaciones con miras a lograr un cese del fuego efectivo o, por lo menos, el fin de las hostilidades. UN ولتحسين حالة حقوق الإنسان وإنقاذ الأرواح، لا بد من بدء المفاوضات فورا بغية التوصل إلى وقف حقيقي لإطلاق نار أو، على الأقل، وقف الأعمال العدائية.
    Pese a los repetidos llamamientos de Israel, todavía no se había oído una declaración palestina clara, inequívoca y autorizada pidiendo a los palestinos que cesaran las hostilidades. UN وقال إنه على الرغم من النداءات المتكررة من جانب اسرائيل فإننا لم نسمع بعد بياناً فلسطينياً واضحاً جازماً لا لبس فيه يدعو الفلسطينيين إلى وقف الأعمال العدائية.
    Los miembros del Consejo también condenaron los actos de violencia contra la población civil de Abyei y Kordofán del Sur, e hicieron un llamamiento a las partes para que pusieran fin a las hostilidades y levantaran las restricciones para el personal de asistencia humanitaria y la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS). UN وأدان أعضاء المجلس أيضا أعمال العنف ضد السكان المدنيين في أبيي وجنوب كردفان، ودعوا الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية ورفع القيود المفروضة على عمال الإغاثة وبعثة الأمم المتحدة في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more