Por lo tanto, en la Conferencia de Desarme en Ginebra no deben escatimarse esfuerzos para iniciar negociaciones intensas sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | ولذا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف ألا يدخر جهدا للبدء بمفاوضات مكثفة بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
En cuanto a nosotros, estamos de acuerdo en que el tratado de cesación de la producción de material fisible puede ser una medida sumamente útil. | UN | ونوافق على أن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية قد تشكل، في نظرنا، خطوة مفيدة للغاية. |
En mi opinión, actualmente hay dos de tales temas: las minas terrestres antipersonal (MTA) y el Tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وأرى أن هناك موضوعان منها هما: موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
El tratado encararía globalmente cuestiones tales como la cesación de la producción de material fisionable para fines militares, nuevas eliminaciones de ojivas nucleares y la reducción de sistemas de vectores de armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تعالج على نحو شامل قضايا مثل وقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، ومواصلة القضاء على الرؤوس الحربية النووية، وتخفيض منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية. |
Las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisionable para armas nucleares todavía no acaban de comenzar. | UN | ولم تبدأ بعد بمعنى الكلمة المفاوضات بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
También está pendiente de una solución el problema de la cesación de la producción de materiales nucleares para fines de armamentos. | UN | إن مشكلة وقف انتاج المواد النووية ﻷغراض اﻷسلحة تنتظر أيضا حلا لها. |
Adjunta figura la declaración de la Unión Europea acerca de las negociaciones sobre el Tratado de cesación de la producción de material Fisil. | UN | تجدون طيه مشكورين إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Muchas delegaciones han propuesto incluir explícitamente en la agenda el Tratado de cesación de la producción de material Fisible, ya sea como un tema nuevo o como un subtema. | UN | وقد اقترحت وفود عديدة إدراج معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على نحو واضح إما كبند جديد أو كبند فرعي في جدول الأعمال. |
Todo ello sin olvidar las tareas emprendidas por esta Conferencia en lo relativo al tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y al de cesación de la producción de material fisible para fines militares. | UN | وكل ذلك دون إغفال العمل الذي اضطلع به هذا المؤتمر بصدد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية. |
Mi país también tiene la opinión ponderada de que el régimen de no proliferación, que podría fortalecerse en gran medida con el TPCE, podría reforzarse aún más mediante un tratado de cesación de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | كذلك فإن الرأي المدروس لبلدي هو أن نظام عدم الانتشار، الذي يتوقع أن تعززه معاهدة الحظر الشامل للتجارب تعزيزا كبيرا سيتدعم الى حد أبعد بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Pese a que se aprobó por consenso un mandato para la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable —uno de los elementos esenciales para el desarme nuclear completo—, se ha conseguido poco progreso. | UN | وعلى الرغم من الاعتماد بتوافق اﻵراء لولاية المفاوضات على معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية، وهي من بين العناصر اﻷساسية لنزع السلاح النووي الكامل، لم يحرز فيها إلا القليل من التقدم. |
Tratado de cesación de la producción de material fisible | UN | معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية |
Si la cuestión de las armas nucleares afecta sólo a los cinco Estados que las poseen no habrían presentado a este órgano para negociación el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos y el tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | ولو كانت اﻷسلحة النووية تخص فقط الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية لما طرحت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية وقف انتاج المواد الانشطارية ﻹجراء مفاوضات بشأنها في هذه الهيئة. |
Sabemos que existen diferentes opiniones acerca del ámbito y los detalles de un programa de trabajo completo pero vemos que hay tres cuestiones que se han puesto a la cabeza de la lista de prácticamente todos los aquí presentes, a saber, el desarme nuclear, el tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) y las minas terrestres. | UN | إننا ندرك أن هناك آراء مختلفة بشأن نطاق وتفاصيل برنامج عمل شامل لكن هناك ثلاث قضايا تصدرت قائمة كل واحد منا: نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية واﻷلغام اﻷرضية. |
Por ello creemos que debería considerarse por sí solo como una cuestión que habría que examinar independientemente y, ciertamente, estamos dispuestos a abordar la cuestión del desarme nuclear en forma de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وهذا ما يدفعنا إلى الاعتقاد بأنه ينبغي أن تكون هذه المسألة مستقلة ليتم تناولها على حدة، وإننا مستعدون حقاً لتناول مسألة نزع السلاح النووي وستكون هي وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Existe una cuestión, a saber la relativa al Tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF), que brinda buenas posibilidades de éxito. Nos parece poco razonable -por no decir irresponsable- desaprovechar la posibilidad de lograr un acuerdo contractual en una esfera de importancia fundamental para todos nosotros. | UN | وهناك مجال واحد، هو معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية، يوفر أفاقا طيبة للنجاح ويبدو من غير المعقول أن نزدري بفرصة التوصل إلى اتفاق تعاقدي في مجال ذي أهمية حيوية بالنسبة لنا جميعا. |
El segundo elemento de la sección sobre desarme nuclear de los Principios y objetivos es el Tratado sobre la cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | والعنصر الثاني في الفرع الخاص بنزع السلاح النووي من المبادئ واﻷهداف، هو معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Esperamos que al mismo tiempo pueda abordarse la cesación de la producción de material fisible en vista de las medidas positivas que ya han adoptado algunos países. | UN | وأملنا هو التمكن من خلال هذه العملية من تناول مسألة وقف انتاج المواد الانشطارية في ضوء التدابير الايجابية التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان. |
Las medidas adicionales de desarme nuclear que deberían haberse adoptado hace mucho tiempo son la cesación de la producción de material fisionable para armas y el otorgamiento de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares mediante un instrumento jurídicamente obligatorio. | UN | ويتمثل التدبيران الاضافيان اللذان تأخر اتخاذهما لنزع السلاح النووي في وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة، وكفالة الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بإبرام صك ملزم قانونا. |
Deploramos en especial que cuestiones tan importantes como las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisionable y la ampliación de la Conferencia se vinculen y queden supeditadas a otras cuestiones. | UN | ومن دواعي أسفنا على وجه الخصوص أن قضايا على درجة كبيرة من اﻷهمية مثل مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية وتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح يجري ربطها بقضايا أخرى وتعطيلها. |
Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. | UN | وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء. |
Sin embargo, hay que tener presente que, si se planteara la necesidad de una reunión sobre la " suspensión de la producción " , será preciso ajustar el calendario en consecuencia. | UN | ولكن لا يغيب عن البال أنه اذا ظهرت حاجة الى اجتماع بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية فلا بد من تعديل الجدول تبعا لذلك. |