"وقف تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • una moratoria de
        
    • interrupción de
        
    • interrupción del
        
    • suspender la ejecución
        
    • suspendiera la ejecución
        
    • aplazamiento de la ejecución
        
    • de la interrupción
        
    • suspensión de la ejecución
        
    • de suspender
        
    • la moratoria de
        
    En 1991 Estonia anunció una moratoria de la ejecución de la pena de muerte. UN ومنذ عام 1991، طبقت إستونيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام.
    El Gobierno está adoptando medidas para declarar una moratoria de la pena de muerte con vistas a abolirla por completo en el futuro. UN تتعهد الحكومة بالعمل من أجل الإعلان عن وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف.
    Los reclamantes afirman que la interrupción de estos contratos fue provocada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد أصحاب المطالبات على أن وقف تنفيذ هذه العقود كان نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    interrupción del proyecto/contrato de llave en mano: lucro cesante UN وقف تنفيذ عقد المشروع تسليم المفتاح: الكسب الفائت
    Sin embargo, en 1993 Argelia decidió suspender la ejecución de la pena de muerte y, desde entonces, el país se ha encaminado hacia una supresión progresiva de dicha pena. UN غير أن الجزائر قررت في عام 1993 وقف تنفيذ أحكام الإعدام؛ ومنذ ذلك الحين، ما برح البلد آخذاً في التحول تدريجياً إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Podría haber pedido al Tribunal de Apelación que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión mientras se sustanciaba la apelación. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    El aplazamiento de la ejecución de las órdenes dejaría sin valor la concesión de una suspensión de las órdenes de ejecución. UN ومن شأن وقف تنفيذ الأوامر أن يؤدي إلى انتفاء جدوى الحكم بتعليق أوامر التنفيذ.
    Ello comprende los gastos por la ejecución del contrato interrumpidos, el lucro cesante y los gastos adicionales efectuados como consecuencia de la interrupción. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    En relación con la petición de suspensión de la ejecución de la pena el Tribunal señaló que no se había agotado la vía judicial previa, ya que contra el rechazo a la suspensión de la pena cabía interponer un recurso de súplica. UN وفيما يتعلق بطلب وقف تنفيذ الحكم، أشارت المحكمة إلى أن سبيل الانتصاف القضائي الذي سبق تقديم الطلب، لم يُستنفد، لأنه يجوز، في حالة وقف تنفيذ الحكم، تقديم طلب لإعادة النظر في الحكم أمام محكمة أعلى.
    Lamentó que Trinidad y Tabago hubiera rechazado recomendaciones relativas a la pena de muerte, e instó al país a que estableciera una moratoria de las ejecuciones, conmutara todas las condenas a muerte por penas de cárcel y aboliera la pena de muerte. UN وأعربت عن أسفها لرفض ترينيداد وتوباغو التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام، وحثتها على إقرار وقف تنفيذ أحكام الإعدام، وعلى تخفيف جميع أحكام الإعدام التي صدرت إلى عقوبات بالسجن، وعلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Consideraron que la mesa redonda constituía una plataforma útil para debatir sobre buenas prácticas y compartir experiencias relacionadas con la abolición de la pena de muerte y la introducción de una moratoria de las ejecuciones. UN واعتبروها مفيدة لمناقشة الممارسات الجيدة وتبادل الخبرات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام ولاعتماد وقف تنفيذ عمليات الإعدام.
    38. En 1988, Kirguistán introdujo una moratoria de las ejecuciones. UN 38- وفي عام 1988، اعتمدت قيرغيزستان وقف تنفيذ عمليات الإعدام.
    Por ejemplo, en Mongolia el Presidente declaró en 2010 una moratoria de la pena de muerte. Ello se vio seguido por la adhesión al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فعلى سبيل المثال، أعلن رئيس منغوليا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في عام 2010، وأعقب ذلك الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los reclamantes afirman que la interrupción de los contratos fue ocasionada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد أصحاب المطالبات على أن غزو العراق واحتلاله الكويت كان السبب في وقف تنفيذ العقود.
    433 a 435 Pérdida por interrupción de contratos UN الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود
    Se requiere también prueba de los costos en que se incurrió en el momento de la interrupción del contrato, así como de los beneficios que razonablemente hubieran podido esperarse del contrato. UN ويلزم أيضا تقديم أدلة عن التكاليف المتكبدة عند وقف تنفيذ العقد، وكذلك عن الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    También se precisa de pruebas de los costos incurridos en el momento de la interrupción del contrato, así como de un lucro cesante razonable. UN ومن المطلوب أيضاً تقديم أدلة عن التكاليف المتكبدة وقت وقف تنفيذ العقد، وكذلك عن الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    Dichos recursos deberían tener el efecto de suspender la ejecución de dicha decisión, es decir, la expulsión o el tratado. UN ويجب أن تسفر سبل التظلم هذه عن وقف تنفيذ القرار المذكور أعلاه، أي الطرد أو الإبعاد.
    Podría haber pedido al Tribunal de Apelación que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión mientras se sustanciaba la apelación. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    El Tribunal de Apelación, el 19 de noviembre de 1992, concedió el aplazamiento de la ejecución. UN ووافقت محكمة الاستئناف، في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، على وقف تنفيذ عقوبة اﻹعدام.
    Ello comprende los gastos de ejecución del contrato interrumpido, el lucro cesante previsto y los gastos adicionales efectuados como consecuencia de la interrupción. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    En relación con la petición de suspensión de la ejecución de la pena el Tribunal señaló que no se había agotado la vía judicial previa, ya que contra el rechazo a la suspensión de la pena cabía interponer un recurso de súplica. UN وفيما يتعلق بطلب وقف تنفيذ الحكم، أشارت المحكمة إلى أن سبيل الانتصاف القضائي الذي سبق تقديم الطلب، لم يُستنفد، لأنه يجوز، في حالة وقف تنفيذ الحكم، تقديم طلب لإعادة النظر في الحكم أمام محكمة أعلى.
    Conforme a ésta, los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de suspender las ejecuciones. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي للحكومات أن تدرس وقف تنفيذ هذه العقوبات.
    Apuntó asimismo que, a pesar de la moratoria de facto sobre la pena de muerte, sus compromisos de 2009 todavía no habían sido aplicados. UN ولاحظت أيضاً أنه، على الرغم من وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع، فإن الكونغو لم ينفذ حتى الآن الالتزامات التي قطعها على نفسه في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more