"وقف لإطلاق النار" - Translation from Arabic to Spanish

    • cesación del fuego
        
    • alto el fuego
        
    • cese del fuego
        
    • cese el fuego
        
    • de un cese de hostilidades
        
    • fuego y
        
    • fuego se
        
    La evaluación de la misión es que existen graves obstáculos para lograr una cesación del fuego e incluso para disminuir la violencia de manera rápida. UN تقييم البعثة هو أن هناك عقبات جادة تحول دون التوصل إلى وقف لإطلاق النار وحتى إلى التخفيف من حدة العنف بسرعة.
    Hemos tenido una cesación del fuego durante los últimos seis años, pero no es una solución a los problemas. UN وكان لدينا وقف لإطلاق النار خلال السنوات الست الماضية، ولكن ذلك ليس حلا للمشاكل.
    Dicho personal puede ayudar a las partes del conflicto a conseguir la cesación del fuego o a un acuerdo subsiguiente. UN وهم بوسعهم مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ وقف لإطلاق النار أو ما يتبع ذلك من تسوية.
    Hizo hincapié, entre otras cosas, en la necesidad de una solución negociada en Libia con un alto el fuego verificado. UN وأكد جملة أمور منها الحاجة إلى حل تفاوضي في ليبيا مع وقف لإطلاق النار يمكن التحقق منه.
    Sin embargo, el hecho de que no se haya declarado una cesación del fuego sigue siendo un obstáculo a la aplicación del Acuerdo de Arusha. UN ومع ذلك يظل غياب وقف لإطلاق النار عقبة تحول دون تنفيذ اتفاق أروشا.
    La aprobación del Plan de Arreglo fue seguida de la cesación del fuego sobre el terreno, que el Reino de Marruecos respetó escrupulosamente. UN وتبع اعتماد خطة التسوية وقف لإطلاق النار في الميدان، وقد التزمت به المملكة المغربية التزاما شديدا.
    Sin embargo, las instituciones de transición esbozadas en el Acuerdo dependían de la existencia de la cesación del fuego. UN غير أن وجود المؤسسات الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق مرتبط بوجود وقف لإطلاق النار.
    Sólo una vez conseguida la cesación del fuego se podría aplicar el Acuerdo y establecer las instituciones de transición. UN وأضاف قائلا إنه لن يتسنى تنفيذ الاتفاق وإنشاء مؤسسات انتقالية إلا بعد التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    En todo momento, el Presidente Arafat ha persistido en sus intentos de engañar al mundo diciendo que estaba empeñado en lograr una cesación del fuego. UN وطوال ذلك، استمر الرئيس عرفات في جهوده لخداع العالم مدعيا أنه يعمل من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    :: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. UN :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    En esa ocasión el objetivo de la misión era lograr una cesación del fuego entre las partes. UN وكان هدف تلك البعثة هو التوصل إلى وقف لإطلاق النار بين الأطراف المتحاربة.
    Por un lado, Marruecos pretendía una cesación del fuego para poner fin al alto costo financiero de la guerra. UN فمن ناحية أولى، كان المغرب يرغب في وقف لإطلاق النار كحل للتكلفة المالية الباهظة المترتبة على الحرب.
    El hecho de que no se haya declarado una cesación del fuego ha supuesto un constante sufrimiento para la población inocente de Burundi. UN ويعني عدم التوصل إلى وقف لإطلاق النار استمرار المعاناة لمواطني بوروندي البسطاء العُزل.
    Las Partes convienen en una cesación del fuego con supervisión internacional que entrará en vigor desde la fecha de la firma de un acuerdo de paz global. UN يتفق الطرفان على وقف لإطلاق النار يخضع لمراقبة دولية ويبدأ سريانه في تاريخ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    La Unión Europea insta a que se ponga fin a la violencia y al terrorismo y a que se reanude una cesación del fuego que abarque a todos los grupos y las partes. UN ويحث الاتحاد الأوروبي على إنهاء أعمال العنف والإرهاب فضلا عن استئناف وقف لإطلاق النار يشمل جميع الأطراف والجماعات.
    Al final, la Fuerza Provisional consiguió la cesación del fuego. UN ونجحت اليونيفيل في آخر المطاف في التوسط للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Egipto siguió desplegando actividades en las gestiones sobre una cesación del fuego entre las facciones palestinas en la Franja de Gaza. UN وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة.
    Corresponde ahora a Israel proclamar el alto el fuego. UN فالدور الآن على إسرائيل لإعلان وقف لإطلاق النار.
    En esos enfrentamientos, que duraron tres días hasta que se logró un alto el fuego, murieron unas 48 personas. UN وتلا ذلك اشتباكات استمرت لثلاثة أيام حتى تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار. وأسفر ذلك عن مقتل 48 شخصا.
    Los terroristas llevaron a cabo este atentado en plenas negociaciones internacionales para alcanzar un alto el fuego. UN وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Tras la declaratoria de un cese de hostilidades en diciembre de 2002 y el desarrollo de una fase exploratoria del proceso de acercamiento entre el Gobierno y las Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), el 15 de julio de 2003 se firmó el Acuerdo de Santa Fe de Ralito, en el cual las partes convinieron la desmovilización total de su fuerza hasta el 2005. UN وفي أعقاب إعلان وقف لإطلاق النار في كانون الأول/ديسمبر 2002 وتحديد مرحلة استكشافية ترمي إلى الجمع ما بين الحكومة والمجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس، وُقِّع في 15 تموز/يوليه 2003 اتفاق " سانتا في دي راليتو " . وبموجب ذلك الاتفاق، اتفق الطرفان على التسريح الكامل لقواتهما شبه العسكرية بحلول سنة 2005.
    Ello refuerza la urgente necesidad de establecer una cesación del fuego y poner en marcha un proceso político efectivo. UN ويعزز ذلك الحاجة الماسة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more