El informe no indica claramente si existen leyes concretas destinadas a prevenir y reprimir los actos de terrorismo en Venezuela. | UN | لا يوضح التقرير ما إذا كان ثمة تشريع محدد يهدف إلى منع الأعمال الإرهابية في فـنزويلا وقمعها. |
Tenemos el propósito de ampliar el intercambio de información necesario para impedir y reprimir los actos terroristas, así como el intercambio de experiencias en el ámbito de la lucha antiterrorista. | UN | ونحن نعتزم تكثيف تبادل المعلومات اللازم لمنع اﻷعمال اﻹرهابية وقمعها فضلا عن تبادل الخبرات في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
La Comisión insta al Gobierno de Colombia a aplicar plenamente las medidas adoptadas para combatir y reprimir a los grupos paramilitares. | UN | وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على أن تضع ما اعتمد من تدابير لمكافحة الجماعات شبه العسكرية وقمعها موضع التنفيذ التام. |
Es muy importante reforzar la cooperación internacional como elemento clave de la labor de prevención y represión de los actos terroristas. | UN | فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها. |
:: El blanqueo de dinero ha sido tipificado como delito severamente penado en el proyecto de ley relativo a la prevención y represión de la corrupción y delitos conexos. | UN | :: اعتبار غسل الأموال جريمة يعاقب عليها بشدة مشروع القانون المتعلق بمنع الفساد والجرائم ذات الصلة وقمعها. |
En ellos se establece una amplia gama de asistencia para la investigación, el enjuiciamiento y la represión de delitos penales. | UN | وتنص هذه المعاهدات على طائفة واسعة من المساعدات في مجال التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا وقمعها. |
- En el nuevo instrumento debían preverse las medidas más eficaces posibles para prevenir, reprimir y reparar esos actos. | UN | - يجب أن ينص الصك الجديد على الترتيبات الأكثر فعالية لمنع هذه الأفعال وقمعها والتعويض عنها. |
La Comisión insta al Gobierno de Colombia a aplicar plenamente las medidas adoptadas para combatir y reprimir a los grupos paramilitares. | UN | وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على أن تضع ما اعتمد من تدابير لمكافحة الجماعات شبه العسكرية وقمعها موضع التنفيذ التام. |
La normativa sobre los intercambios pretende disuadir y reprimir toda operación ilegal o ficticia. | UN | ويهدف القانون في مجال الصرف إلى منع جميع العمليات غير القانونية أو الوهمية وقمعها. |
Se puede afirmar, por lo tanto, que esas disposiciones se pueden invocar para prevenir y reprimir dichos actos. | UN | لذا يتسنى الاحتجاج بأن هذه الأحكام يمكن استخدامها لمنع هذه الأعمال وقمعها. |
Etiopía cree en la acción coordinada para impedir y reprimir las actividades terroristas. | UN | وتؤمن إثيوبيا بجدوى العمل المنسق في منع الأنشطة الإرهابية وقمعها. |
En la lucha para impedir y reprimir los actos de terrorismo, la República de Haití está vinculada por cierto número de instrumentos internacionales. | UN | تلتزم جمهورية هايتي في إطار مكافحة الأعمال الإرهابية وقمعها بعدد من الصكوك الدولية. |
Por favor indicar si Guatemala ha celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales para prevenir y reprimir los actos terroristas. | UN | يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Actualmente existe una Dependencia policial de lucha contra el terrorismo, situada en el Despacho del Presidente, que fiscaliza la labor de prevención y represión de la financiación de los actos terroristas. | UN | توجد حاليا وحدة شرطة مكافحة الإرهاب، بمكتب الرئيس، تشرف على منع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعها. |
El Comité desearía que Colombia le comunicara si prevé celebrar tratados y acuerdos con más Estados para ampliar su red de relaciones y acuerdos oficiales y poder cooperar más eficazmente en la prevención y represión de actos terroristas. | UN | وتود اللجنة أن تُطلعها كولومبيا على ما إذا كانت تعتزم إبرام معاهدات واتفاقات مع مزيد من الدول بهدف توسيع شبكة علاقاتها واتفاقاتها الرسمية وتعزيز فعالية تعاونها في مجال منع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Esta ley, en razón de su objeto y ámbito de aplicación, constituye sin duda alguna un eficaz instrumento de prevención y represión de las distintas formas de blanqueo de capitales. | UN | ويشكل هذا القانون، دون أدنى شك، اعتبارا لموضوعه ومجال تطبيقه، أداة فعالة لمنع مختلف أشكال غسل الأموال وقمعها. |
Actualmente se necesitan medidas para la identificación y represión oportuna de este tipo de delitos. | UN | ويلزم الآن اتخاذ تدابير لتحديد تلك الفئة من الجرائم وقمعها في حينها. |
La lucha contra el terrorismo se basa en la movilización de todos los servicios que pueden contribuir a la prevención y la represión de los actos de esa índole. | UN | فمكافحة الإرهاب تستند إلى تعبئة كل الدوائر التي من شأنها أن تسهم في منع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
La República Democrática Popular Lao no dispone de leyes ni de reglamentación destinadas específicamente a prevenir, reprimir y tipificar como delito la financiación de actos terroristas. | UN | ليس لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قوانين وأنظمة ترمي تحديدا إلى منع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعها وتجريمها. |
El Consejo también pidió a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos para impedir y eliminar estos actos terroristas. | UN | كما أهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل منع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Sesión IV del Seminario: Prevención y supresión de actividades prohibidas | UN | الاجتماع الرابع لحلقة العمل: منع الأنشطة المحظورة وقمعها |
Tomando nota de la importancia de cooperar en la prevención, la represión y la investigación de esos actos, | UN | وإذ تنوه إلى أهمية التعاون من أجل منع هذه اﻷعمال وقمعها والتحقيق فيها، |
En respuesta a estas invasiones de grupos armados terroristas, y de conformidad con el derecho inmanente de legítima defensa consagrado en el Artículo 51 de la Carta, la República del Irán tomó inmediatamente medidas proporcionales, que fueron necesarias para contener y suprimir estas actividades agresivas. | UN | وقامت جمهورية إيران اﻹسلامية، ردا على تلك التعديات من جانب الجماعات اﻹرهابية المسلحة وإعمالا لحقها اﻷساسي في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق، باتخاذ ما يلزم من التدابير الفورية المناسبة لكبح تلك اﻷنشطة العدوانية وقمعها. |