hemos cancelado más de 7.000 millones de dólares en varios tipos de deudas. | UN | وقمنا بإلغاء أكثر من ٧ بلايين دولار من شتى أنواع الديون. |
junto con ellos, hemos analizado en profundidad las consecuencias para el país de la alternancia y de la no alternancia. | UN | وقمنا معهم بتحليل عميق لما يمكن أن يحدث في البلاد في حالة التناوب وفي حالة عدم التناوب. |
hemos pasado de proporcionar alimentación a 3 millones de niños y ahora alcanzamos los 9 millones. Aspiramos a llegar a 12 millones en 2010. | UN | وقمنا بزيادة عدد الأطفال الذين استفادوا من برامجنا الغذائية من 3.7 إلى 9 ملايين، ونتوقع بلوغ 12 مليونا عام 2010. |
Sí que te hicimos una fiestita, Barn. La grabamos en un video. Mira. | Open Subtitles | لكننا أقمنا حفلاً لك في الحظيرة وقمنا بتصويره حتى ، انظر |
Así que hemos diseñado productos y hemos analizado los químicos hasta las partes por millón. | TED | لذا قد صممنا منتجات وقمنا بتحليل المواد الكيميائية وصولاً إلى أجزاء من المليون. |
Es así que hemos hecho inferencias, predicciones, ahora tenemos que generar acciones. | TED | لذلك فقد وضعنا استدلالات، وقمنا بالتنبؤات، والآن علينا توليد الحركة. |
Por eso hemos redireccionado la fuente de alimentación, replicado el monitor y monitorizado su teclado. | Open Subtitles | لهذا السبب قمنا بتحويل مصدر الكهرباء وعكسنا العرض وقمنا بتصحيح أعمى للوحه المفاتيح |
Por el contrario, hemos fortalecido nuestras políticas de desarrollo y solidaridad. | UN | وقمنا فعلا بتعزيز سياساتنا التنموية المرتكزة على التضامن. |
En los debates y deliberaciones que hemos sostenido en las tres últimas semanas, hemos analizado a fondo las diversas cuestiones que nos interesan. | UN | وقمنا في مناقشاتنا ومباحثاتنا طوال اﻷسابيع الثلاثة الماضية باستكشاف متعمق للقضايا الكثيرة المطروحة أمامنا. |
hemos dejado en libertad el dinamismo de nuestro sector privado. | UN | وقمنا بإطلاق العنان لدينامية قطاعنا الخاص. |
Asimismo, hemos organizado un comité conjunto integrado por miembros del sector privado y del Gobierno, bajo la Presidencia del Primer Ministro. | UN | وقمنا أيضا بتنظيم لجنة مشتركة تتألف من أعضاء في القطاع الخاص والحكومة يترأسها رئيس الوزراء. |
hemos acogido a tres millones y medio de afganos, incluyendo a sus dirigentes, durante 14 largos años. | UN | وقمنا باستضافة ٣,٥ مليون أفغاني، بما فيهم قادتهم، لمدة ١٤ سنة طويلة. |
También hemos desempeñado un papel activo en los esfuerzos que se están realizando para crear una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. | UN | وقمنا أيضا بدور نشيط في التصميم على إنشاء نطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
hemos tomado nota de esta declaración y la hemos transmitido tanto a nuestra Cancillería como a nuestra delegación en Nueva York. | UN | وقمنا بتدوين ذلك البيان وقدمناه إلى وزارة خارجيتنا وإلى وفدنا في نيويورك. |
También hemos plasmado nuevos perfiles a nuestra relación con la Unión Europea, institucionalizada desde principios del pasado decenio en el llamado dialogo de San José. | UN | وقمنا كذلك بإعادة تحديد علاقاتنا بالاتحـاد اﻷوروبي، وهو حوار أصبح أمرا مؤسسيا منذ مستهـــــل العقـــــد اﻷخير، يحمل إسم حوار سان خوزيه. |
hemos suprimido los corchetes de la primera y la segunda frase de este párrafo y modificado ligeramente la última parte de la última frase para que sea compatible con las disposiciones conexas de los párrafos siguientes. | UN | حذفنا اﻷقواس الواردة في الجملتين اﻷولى والثانية من هذه الفقرة وقمنا بعملية إعادة صياغة بسيطة للجزء اﻷخير من الجملة الثانية بحيث تتسق مع اﻷحكام المتصلة بها الواردة في الفقرات اللاحقة. |
El Grupo ha podido establecer su propio método de trabajo y su organización interna, que hemos ido reajustando con el tiempo para adecuarlos a las tareas de cada momento. | UN | وقد تمكن الفريق أيضاً من وضع أساليب عمله وتنظيمه الداخلي وقمنا بتعديلهما مع مرور الوقت ليتلاءما مع المهام الفعلية. |
Plantamos hierba para nuestra vaca, hicimos mejoras en la cocina. | UN | وقمنا بزراعة الحشيش لبقرتنا، وبنينا موقدا أحسن من السابق في مطبخنا. |
Lo hicimos para subrayar el hecho de que nuestra sociedad asume la responsabilidad bien definida de ayudar a todas las víctimas a recuperar por completo su identidad y su bienestar. | UN | وقمنا بذلك العمل لنؤكد على أن مجتمعنا يتحمل مسؤوليات واضحة عن مساعدة جميع الضحايا على الاستعادة التامة لهويتهم ورفاههم. |
Apagamos las luces, luego introdujimos una aspiradora y extrajimos todo el aire, y luego lo enfriamos a una temperatura de menos de un grado por sobre el cero absoluto. | TED | ابعدنا الانارة .. وقمنا بسحب الهواء وتبريد الجهاز الى درجة واحدة فوق الصفر المطلق |
Su vida está de cabeza, y la metimos en una caja de pesadillas. | Open Subtitles | لقد انقلبت حياتها رأساً على عقب، وقمنا بحبسها داخل صندوق كابوسي. |
Y realizamos el primer estudio de la salud en Nepal, y el primer estudio nacional de ceguera realizado en el mundo, y tuvimos resultados sorprendentes. | TED | وقمنا بعمل أول إستطلاع من نوعه في نيبال من أجل الصحة، وأول إستطلاع على مستوى دولة من نوعه، وحصلنا على نتائج مذهلة. |
Lo importante es que pudo contactarnos, que tuvo nuestro número y le ayudamos rápidamente. | TED | ما كان يهمنا أنها استطاعت التواصل معنا، وقمنا بمساعدتها بسرعة. |
El año pasado celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas y reflexionamos sobre lo logrado durante el primer medio siglo. | UN | وقد احتفلنا في العام الماضي بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة وقمنا بتقييم منجزاتها خلال نصف القرن اﻷول من عمرها. |
presentamos un informe detallado al Ministro, quien ordenó que se llevaran a cabo investigaciones en todas las partes en la región que incluyeran tanto a civiles como a las Fuerzas Armadas. | UN | وقمنا برفع تقرير تفصيلي أمام وزير العدل والذي وجه بعمل تحريات تشمل كافة الأطراف بالمنطقة من مواطنين وقوات مسلحة. |