La destrucción y devastación causadas conjuntamente por los Janjaweed y las fuerzas del Gobierno no obedecían a necesidad militar alguna. | UN | ولم تكن هناك أي ضرورة عسكرية لذلك التدمير والتخريب اللذين نجما عن الأعمال المشتركة للجنجويد وقوات الحكومة. |
Se denunció que las milicias Janjaweed y las fuerzas del Gobierno violaron, quemaron y golpearon, obligaron a las mujeres a desnudarse y abusaron verbalmente y humillaron a la población civil en numerosas ocasiones durante sus ataques. | UN | فقد وردت تقارير تفيد بأن أفراد قوات الجنجويد وقوات الحكومة كانوا خلال الهجمات يُقبلون بصورة متواترة على الاغتصاب وإحراق النساء وضربهن وتجريدهن من الثياب، وعلى الإيذاء بالقول والإذلال في حق المدنيين. |
En Kasala, los habitantes de muchas aldeas sudanesas se vieron obligados a trasladarse hacia el interior del país, como resultado de los bombardeos entre la oposición y las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | ففي كسلا أجبر السكان في عدد كبير من القرى الموجودة على الجانب السوداني من الحدود على الانتقال إلى الداخل نتيجة للقصف المتبادل بين قوات المعارضة وقوات الحكومة. |
En este caso se producían simultáneamente enfrentamientos entre fuerzas croatas y fuerzas del Gobierno bosnio, entre fuerzas serbias y fuerzas del Gobierno bosnio y entre fuerzas serbias y croatas. | UN | وشمل في وقت واحد قتالا بين القوات الكرواتية وقوات الحكومة البوسنية، وبين القوات الصربية وقوات الحكومة البوسنية، وبين القوات الكرواتية والقوات الصربية. |
Los motivos de especial preocupación derivados del conflicto reciente incluyen el hostigamiento y la detención de trabajadores de asistencia por las fuerzas etíopes y del Gobierno Federal de Transición. | UN | 35 - ومن الشواغل الخاصة المتعلقة بالحماية الناشئة عن الصراع الذي جرى مؤخرا إقدام القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية على مضايقة واحتجاز مقدمي المعونة. |
52. En marzo de 2002, los enfrentamientos entre grupos rebeldes y fuerzas gubernamentales obligaron a 82.500 personas a desplazarse huyendo de los combates en las provincias de Makamba, Bujumbura Rural e incluso Bujumbura Municipio. | UN | 52- أدت المواجهات التي حدثت في شهر آذار/مارس 2002 في مقاطعات ماكمبا وبوجمبورا الريفية بل وحتى بلدية بوجمبورا، بين المجموعات المتمردة وقوات الحكومة إلى إجبار 500 82 شخص على التشرد هروباً من المعارك. |
Aunque resulta difícil confirmarlo, hay abundantes informes acerca de reclutamiento de ex combatientes de Sierra Leona tanto por el grupo Liberianos Unidos por la Reconciliación y la Democracia (LURD) como por las fuerzas del Gobierno de Liberia. | UN | وهناك تقارير كثيرة، وإن كان يصعب التحقق من صحتها، تفيد بتجنيد بعض المقاتلين السيراليونيين السابقين من جانب كل من جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وقوات الحكومة الليبرية. |
Tanto en el norte como en el sur del país, las Forces nouvelles y las fuerzas del Gobierno, respectivamente, podrían importar o exportar artículos embargados sin utilizar las mercancías en tránsito como conducto para las transacciones ilegales. | UN | ففي شمال البلاد وجنوبها، يمكن أن تقوم القوى الجديدة وقوات الحكومة على التوالي باستيراد أو تصدير أصناف محظورة دون استخدام البضائع العابرة كقناة للمعاملات غير المشروعة. |
Además, varias escuelas fueron clausuradas, dañadas o destruidas, y hubo estudiantes muertos o heridos en enfrentamientos entre insurgentes armados y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición en Mogadiscio. | UN | كما أُغلقت عدة مدارس وأُلحقت بها أضرار ودمرت، وقتل الطلاب وأصيبوا، بسبب المواجهات بين المتمردين المسلحين وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو. |
En su lucha incesante contra Al-Shabaab, Uganda recibe el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición de Somalia. | UN | وأشار إلى أن الحرب المستمرة التي تشنها أوغندا على حركة الشباب تسندها جهود بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال. |
Los enfrentamientos entre Al-Shabaab y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) siguen provocando desplazamientos en las regiones meridional y central. | UN | ولا تزال الاشتباكات بين حركة الشباب وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تؤدي إلى التشريد في المنطقتين الجنوبية والوسطى. |
La Comisión ha constatado mediante sus propias investigaciones que las milicias Janjaweed y las fuerzas del Gobierno perpetraron tortura, tratos crueles y degradantes y actos inhumanos como parte de sus ataques sistemáticos y generalizados contra la población civil. | UN | 364 - توصلت اللجنة خلال تحقيقاتها إلى وقائع تثبت أن التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة وأعمالا لا إنسانية قد ارتكبت كجزء من الهجمات المنهجية الواسعة الانتشار التي شنتها الجنجويد وقوات الحكومة ضد السكان المدنيين. |
La Comisión considera que la tortura ha sido parte esencial y constante de los ataques cometidos por las milicias Janjaweed y las fuerzas del Gobierno contra la población civil. | UN | 635- وترى اللجنة أن التعذيب كان جزءا متسقا لا يتجزأ من الهجمات الموجهة ضد المدنيين من جانب ميليشيا الجنجويد وقوات الحكومة. |
Al mismo tiempo, la frecuencia e intensidad de los enfrentamientos directos entre el Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán (SLM/A) y las fuerzas del Gobierno disminuyeron en relación con el mes anterior. | UN | 3 - وفي الوقت نفسه فإن تكرار، وشدة الاشتباكات المباشرة بين الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات الحكومة قد انخفضا مقارنة بالشهر السابق. |
Unos 60.000 niños están atrapados en zonas de fuego cruzado entre los rebeldes Al-Houthi y las fuerzas del Gobierno o milicias afectas al Gobierno. | UN | ويعاني نحو 000 60 طفل من الحصار في مناطق تبادل إطلاق النار بين المتمردين الحوثيين وقوات الحكومة/الميليشيات الموالية للحكومة. |
Desde principios de 2010, las Naciones Unidas han recibido denuncias de más de 100 casos de niños que han muerto o han resultado heridos a consecuencia de bombardeos indiscriminados y fuego cruzado durante los enfrentamientos entre los insurgentes y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición. | UN | 37 - ومنذ بداية عام 2010، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن أكثر من 100 حالة لأطفال قُتلوا أو جُرحوا نتيجة القصف المدفعي والضرب بالقنابل وتبادل إطلاق النار بشكل عشوائي خلال القتال الذي يدور بين المتمردين وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
:: El 1 de julio de 2009 se calcula que unos 11 niños resultaron muertos y 47 civiles heridos durante los enfrentamientos entre Al-Shabaab y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición cerca de la escuela primaria Goday del distrito de Kaaraan, en Mogadiscio. | UN | في 1 تموز/يوليه 2009، قُتل ما يقدَّر بنحو 11 طفلا و جُرح ما يقدر بنحو 47 مدنيا خلال اشتباكات وقعت بين حركة الشباب وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية بالقرب من مدرسة غوداي الابتدائية في حي قرعان في مقديشو. |
El 29 de abril se produjeron graves enfrentamientos entre elementos de la OTU y fuerzas del Gobierno entre Teppei-Samarkandi y Dushanbe, incluidos distritos del este de la capital. | UN | ٧ - وفي ٢٩ نيسان/أبريل، اندلع القتال الضاري بين عناصر المعارضة الطاجيكية الموحدة وقوات الحكومة بين تيبي - سمرقندي ودوشانبه، بما فيها اﻷجزاء الشرقية من العاصمة نفسها. |
El 22 de diciembre de 2006, estalló un intenso conflicto armado cerca de Baidoa entre la Unión y fuerzas del Gobierno Federal de Transición apoyadas por tropas etíopes. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 اندلع قتال شديد قرب بيدوا بين الاتحاد وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي يدعمها جنود إثيوبيون. |
Las organizaciones de derechos humanos somalíes han señalado que en Mogadishu reina un ambiente general de miedo y que las fuerzas etíopes y del Gobierno Federal de Transición realizan registros casa por casa. | UN | وتشير تقارير واردة من منظمات حقوق الإنسان الصومالية إلى شيوع جو من الخوف في مقديشو حيث تشارك القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في عمليات تفتيش منتظمة من منزل إلى منزل. |
las fuerzas del Gobierno de Angola están presentes en las zonas de Andrada y Dundo en la provincia de Lunda Norte para tratar de prevenir cualquier incursión de la UNITA desde la República Democrática del Congo. | UN | ٣١ - وقوات الحكومة اﻷنغولية موجودة في منطقتي أندرادا ودوندو في مقاطعة لوندا نورتي وذلك في محاولة لمنع " يونيتا " من شن أية هجمات من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En esas regiones, generalmente han sido blanco de los atentados las Fuerzas Armadas de Etiopía, las tropas del Gobierno Federal de Transición, la policía y las estaciones de policía; y las autoridades de gobierno. | UN | وكانت تلك الهجمات التي وقعت في هذه المناطق تستهدف بصفة عامة القوات المسلحة الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والشرطة ومراكز الشرطة؛ والسلطات الحكومية. |