Al parecer, muchos de los otros casos han ocurrido en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين. |
Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. | UN | وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية. |
Nos entristece profundamente que siga habiendo enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes del General Laurent Nkunda. | UN | ونشعر بالأسف العميق إزاء القتال المستمر بين قوات الحكومة وقوات المتمردين التابعة للجنرال لوران نكوندا. |
Después de estos enfrentamientos, se celebraron negociaciones entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y fuerzas rebeldes. | UN | وعقب هذه الاشتباكات، جرت مفاوضات بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات المتمردين. |
Las FPDU y los rebeldes congoleños han capturado a muchos ugandeses pertenecientes a distintos grupos rebeldes que actúan dentro del Congo. | UN | وقبضت قوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية وقوات المتمردين الكونغوليين على العديد من اﻷوغنديين الذين ينتمون إلى مختلف مجموعات المتمردين التي تعمل داخل الكونغــو. |
Hay que admitir que hay diferencias claras entre la forma de actuar de las fuerzas armadas durante un conflicto armado y las actividades armadas de los movimientos de liberación en las luchas por la libre determinación y las fuerzas insurgentes en conflictos internos. | UN | لا شك بأن هناك فوارق واضحة بين العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح والأنشطة المسلحة التي تنفِّذها حركات التحرير في النضال من أجل تقرير المصير وقوات المتمردين في نزاع داخلي. |
Los Ministros acogieron favorablemente la tregua declarada por las tropas leales al Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | ٩ - ورحب الوزراء بالهدنة التي أعلنتها القوات الموالية وقوات المتمردين. |
En el acuerdo se reconocía la necesidad de tener en cuenta los problemas de seguridad de la República Democrática del Congo y de sus países vecinos y de entablar un diálogo para la reconciliación entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | واعتُرف في الاتفاق بضرورة مراعاة مشاكل الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها وإجراء حوار من أجل تحقيق المصالحة بين الحكومة وقوات المتمردين. |
En Katanga septentrional, los conflictos entre grupos armados y las fuerzas rebeldes y sus aliados han agravado la situación de inseguridad en la región. | UN | 69 - وفي كاتانغا الشمالية، زادت المصادمات بين الجماعات المسلحة وقوات المتمردين وحلفائهم من حدة انعدام الأمن في المنطقة. |
La lucha constante entre el gobierno y las fuerzas rebeldes en Liberia produce movimientos demográficos permanentes que afectan la situación de los refugiados y los desplazados internos en Sierra Leona. | UN | ويسهم استمرار القتال في ليبريا بين الحكومة وقوات المتمردين في استمرار عمليات تنقل السكان التي تؤثر على حالة اللاجئين والمشردين داخليا في سيراليون. |
La infancia también se ve afectada: el ejército nacional, las milicias y las fuerzas rebeldes han reclutado a más de 14.000 niños soldados desde que comenzó el conflicto. | UN | والأطفال أيضا من الفئات المتضررة جراء هذه الأوضاع: حيث يوجد أكثر من 000 14 من الجنود الأطفال انخرطوا في الجيش الوطني وقوات الميليشيا وقوات المتمردين منذ بداية الصراع. |
Al parecer, muchos de los restantes casos pendientes se produjeron en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | ويُذكر أن كثرة من الحالات السابقة حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين. |
Se comunicó que la mayoría de los casos restantes tuvieron lugar en la República de Chechenia, principalmente a partir de 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | وقد ذُكر أن أغلبية الحالات المتبقية قد حدثت في جمهورية الشيشان، ومعظمها يرجع إلى عام 1994، وذلك في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين. |
Con posterioridad a la presentación del documento S/2007/97, los enfrentamientos entre las tropas del Gobierno y las fuerzas rebeldes sólo se han producido de forma esporádica. | UN | ومنذ صدور التقرير S/2007/97، لم تقع سوى مصادمات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين. |
Exige que el Gobierno y las fuerzas rebeldes ... se aseguren de que sus miembros cumplan el derecho internacional humanitario ... | UN | يطالب بأن تكفل ... الحكومة وقوات المتمردين امتثال أعضائها للقانون الإنساني الدولي. |
Exige que el Gobierno y las fuerzas rebeldes ... aseguren que sus miembros cumplan el derecho internacional humanitario. | UN | يطالب بأن ... الحكومة وقوات المتمردين ... وتكفل امتثال أعضائها للقانون الإنساني الدولي. |
Las conclusiones del examen plantean cuestiones más amplias acerca de los efectos de una misión de mantenimiento de la paz a la que, desde sus comienzos, el Gobierno y las fuerzas rebeldes sobre el terreno han impedido de manera sistemática operar libremente. | UN | وتطرح نتائج الاستعراض مسائل أوسع نطاقا بشأن تأثير بعثة لحفظ السلام منعت، منذ بدايتها، بشكل منهجي من العمل بحرية من قبل القوات الحكومية وقوات المتمردين في الميدان. |
4. La misión tuvo lugar pocos días después del establecimiento del nuevo Gobierno de transición, pero también en el momento que, paradójicamente, se intensificaron los conflictos en torno a la capital y en el interior del país entre las fuerzas gubernamentales y las fuerzas rebeldes. | UN | 4- وقد تمت البعثة بعد تنصيب الحكومة الانتقالية الجديدة ببضعة أيام، ولكن ومن المفارقة أنّ البعثة تمت في الوقت الذي تكثفت فيه النـزاعات حول العاصمة وداخل البلاد بين القوات الحكومية وقوات المتمردين. |
Desde entonces, ha sido atacada por fuerzas del Gobierno del Sudán y fuerzas rebeldes. | UN | وقد هاجمتها وقتئذ كل من قوات حكومة السودان وقوات المتمردين. |
Observa también con preocupación los recientes enfrentamientos armados en Brazzaville, República del Congo, entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, que han ocasionado decenas de muertos. | UN | ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى. |
Observa también con preocupación los recientes enfrentamientos armados en Brazzaville (República del Congo), entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, que han ocasionado decenas de muertos. | UN | ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى. |
Los trabajadores humanitarios son cada vez más objeto de amenazas e intimidación por parte de las fuerzas del Gobierno y los rebeldes, además de estar expuestos a peligros imprevistos como consecuencia de acciones militares, actos de bandolerismo y robos a mano armada. | UN | ويتعرض عمال الإغاثة الإنسانية بصورة متزايدة إلى التهديد والتخويف من قبل القوات التابعة للحكومة وقوات المتمردين إضافة إلى مواجهة الأخطار العشوائية من جراء الأعمال العسكرية واللصوصية والسطو المسلح. |
El Consejo de Seguridad recuerda las exigencias formuladas al Gobierno del Sudán y a las fuerzas rebeldes, así como a otros grupos armados, de que respeten plenamente los compromisos contraídos a que se hace referencia en sus resoluciones recientes. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى المطالب الموجهة إلى حكومة السودان وقوات المتمردين وكذلك الجماعات المسلحة الأخرى للوفاء بكافة التزاماتها المشار إليها في قراراته الأخيرة. |