"وقواعد القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las normas del derecho internacional humanitario
        
    • y normas del derecho internacional humanitario
        
    • y normas del DIH
        
    • las normas de derecho internacional humanitario
        
    • y normas de DIH
        
    • y las normas del DIH
        
    • y normas del derecho humanitario internacional
        
    • y el derecho internacional humanitario
        
    • y del derecho internacional humanitario
        
    • las normas del derecho internacional humanitario y
        
    • y reglamentos del derecho internacional humanitario
        
    • y las normas del derecho humanitario internacional
        
    El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las partes en conflictos armados. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    A mediados del decenio de 1990 hubo también que aclarar los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.
    Instamos a todos los agentes no estatales a que pongan fin y renuncien al empleo, almacenamiento, producción y trasferencia de minas antipersonal de acuerdo con los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN ونحث جميع تلك الأطراف على وقف استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد والتخلي عن ذلك وفقاً لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    14. Los principios y normas del DIH mencionados se han aplicado mediante la emisión de reglamentos de servicio para las Fuerzas Armadas de Austria. UN 14- نفذت مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي سالفة الذكر من خلال أنظمة الخدمة في القوات العسكرية النمساوية.
    1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 1- تتفق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية.
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Se basa en los principios y las normas del derecho internacional humanitario y las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن.
    El CICR ha invocado los principios y las normas del derecho internacional humanitario para impedir esas separaciones. UN وأوضح أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد دافعت عن مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي لمنع هذا الانفصال.
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que se presta asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر،
    Por ello, Suiza insta a todas las entidades no estatales a renunciar al uso, al almacenamiento, a la producción y a la transferencia de todas las minas antipersonal, de conformidad con los principios y las normas del derecho internacional humanitario. UN ولذلك، تحث سويسرا كل الأطراف الفاعلة غير الحكومية على التخلي عن استعمال وتخزين وإنتاج ونقل كل الألغام المضادة للأفراد، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario para proteger a la población civil contra los ataques, teniendo en cuenta en particular la prohibición de emplear medios de combate que puedan considerarse excesivamente nocivos o de efectos indiscriminados, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario para proteger a la población civil contra los ataques, teniendo en cuenta en particular la prohibición de emplear medios de combate que puedan considerarse excesivamente nocivos o de efectos indiscriminados, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    El pleno cumplimiento de los principios y normas del derecho internacional humanitario por los contingentes de mantenimiento de la paz es una de las bases de la recuperación posterior al conflicto con éxito en zonas en que se despliegan esos contingentes. UN واعتبر أن امتثال قوات حفظ السلام الكامل لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي يشكل أحد الأسس التي تؤدي إلى نجاح عملية الانتعاش عقب انتهاء النزاع في المناطق التي تُنشر فيها هذه القوات.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se interpretará de forma que menoscabe o perjudique otros principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 2- ليس في هذا البروتوكول ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي الأخرى أو يخل بها بشكل آخر.
    En las normas nacionales para entablar combate, los principios y normas del DIH que se consideran más pertinentes, o posiblemente pertinentes, respecto de la operación de que se trata, se incluyen las propias normas para entablar combate en la sección correspondiente a " Guía del comandante " de las normas para entablar combate. UN وفي قواعد الاشتباك الوطنية، ترد مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تعتبر وثيقة الصلة بالعملية المعنية أو التي يُحتمل أنها مثار جدل في فرع " توجيهات القائد " في قواعد الاشتباك.
    1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 1- تتفق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية.
    Diversos Estados Partes indicaron que sería posible obtener nuevas aclaraciones sobre esta idea o considerar otros medios para reforzar la aplicación e implementación efectivas de los principios y normas de DIH pertinentes a los REG. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    iii) Confirmen que el uso de MDMA por fuerzas regulares con arreglo a las instrucciones nacionales y las normas del DIH permite reducir los riesgos que causan estas minas; UN `3` أن تؤكد أن استخدام القوات النظامية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للتعليمات الوطنية وقواعد القانون الإنساني الدولي تسمح بالحد من المخاطر التي تسببها هذه الألغام؛
    También reafirmó que todas las partes tenían la obligación de acatar los principios y normas del derecho humanitario internacional. UN كما أعاد التأكيد أن جميع الأطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    16. De conformidad con su derecho interno y sus obligaciones internacionales, los Estados resarcirán a las víctimas de sus actos u omisiones que violen las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 16- يجب على الدولة أن تقوم، بموجب قوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، بتوفير الجبر لضحايا أفعالها أو تقصيرها على نحو يشكل انتهاكات لقواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    1. Todo Estado tiene la obligación de respetar y hacer respetar las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, entre otras: UN 1- كل دولة ملزمة باحترام وضمان احترام وإعمال قواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي الواردة في مصادر منها:
    La trágica y constante escalada del número de bajas es exponente de la actual ofensiva de Israel contra la población palestina en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en total desacato y contravención de todas las normas y reglamentos del derecho internacional humanitario y de la legislación relativa a los derechos humanos. UN والتصاعد المأساوي المستمر للخسائر في الأرواح يعكس الحملة التي تشنها إسرائيل بلا هوادة على السكان المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشرقية، في تجاهل تام وانتهاك لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Consejo recuerda a las partes que están obligadas en virtud de los principios y las normas del derecho humanitario internacional y deben acatarlos. UN ويذكر المجلس اﻷطراف بأنها ملزمة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولابد لها من التقيد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more