Seguimos creyendo que, en la medida en que sigan existiendo esas armas en cantidades tan enormes, seguirá también existiendo la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. | UN | وما زلنا نرى أنه إذا بقيت تلك الأسلحة موجودة بكميات هائلة فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين ستظل قائمة. |
A Myanmar le inquieta también el peligro que representa la proliferación de las armas nucleares y la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. | UN | وأعربت عن قلق بلدها أيضا من جراء الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية وإمكان وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
Debemos reducir el riesgo de que se haga un uso indebido de esas armas o de que caigan en manos de terroristas. | UN | ويجب علينا أن نخفض مخاطر إساءة استعمالها أو وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
- El control de la fabricación y la transferencia de armas, y la lucha contra el contrabando y el tráfico ilícito de armas, para impedir que caigan en poder de terroristas; | UN | - ضبط عملية صناعة ونقل الأسلحة ومكافحة التهريب والتجارة غير المشروعة بها لضمان عدم وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
Los Estados Miembros también subrayaron la importancia de fortalecer los instrumentos multilaterales para combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales peligrosos a fin de impedir que cayeran en manos de terroristas. | UN | وأكدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضا أهمية تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد الخطرة بهدف الحيلولة دون وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
En el curso del último año, la comunidad internacional, con la participación de las Naciones Unidas, pudo reducir la amenaza de la proliferación y el peligro de que las armas caigan en manos de terroristas. | UN | وخلال العام الماضي، تمكن المجتمع الدولي بمشاركة الأمم المتحدة، من إحراز تقدم في خفض التهديد بانتشار الأسلحة وخطر وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
La existencia del mercado negro de tecnología y materiales nucleares es motivo de gran preocupación, ya que aumenta la probabilidad de que los Estados utilicen armas de destrucción en masa, o de que éstas caigan en manos de terroristas. | UN | 68 - وأضاف أن وجود سوق سوداء تباع فيها المواد النووية والتكنولوجيا النووية أمر يبعث على القلق الشديد إذ زاد من احتمال استخدام الدول لأسلحة الدمار الشامل أو وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
En la medida en que esas armas sigan existiendo -- y en cantidades tan enormes -- , también existirá la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. | UN | وطالما بقيت تلك الأسلحة موجودة - وبتلك الكميات الهائلة - فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين تظل أيضا قائمة. |
La amenaza que representan la proliferación de las armas de destrucción en masa y la posibilidad de que caigan en manos de terroristas y de organizaciones terroristas capaces de usarlas contra los civiles sigue siendo una espada de Damocles para la sociedad. | UN | وما زال تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل وتهديد وقوعها في أيدي الإرهابيين والمنظمات الإرهابية القادرة على استخدامها ضد المدنيين بمثابة سيف داموقليس المسلط على المجتمع. |
Albania apoya una estrategia eficaz tendiente a prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y a evitar que caigan en manos de terroristas o agentes no estatales. | UN | وتؤيد ألبانيا وضع استراتيجية فعالة مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الهدف، وكذلك منع وقوعها في أيدي الإرهابيين أو الجهات التي ليست دولا. |
Reafirmamos nuestra determinación y nuestro compromiso de cooperar entre nosotros y con otros Estados e instituciones en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción masiva, incluso evitando que caigan en manos de terroristas. | UN | ونعيد تأكيد عزمنا والتزامنا بالعمل مع بعضنا بعضاً ومع دول ومؤسسات أخرى لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك بمنع وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
Es indispensable adoptar una estrategia eficaz que impida la proliferación de armas de destrucción en masa y sus medios vectores, así como la posibilidad de que caigan en manos de terroristas o agentes no estatales. | UN | ولقد أصبح وضع استراتيجية فعالة مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها وإيصالها واحتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين أو الأطراف من غير الدول أمرا لا بد منه. |
Las armas de destrucción en masa -- en especial la posibilidad de que caigan en manos de terroristas -- constituyen un grave peligro para todos nosotros. | UN | وتشكل أسلحة الدمار الشامل - لا سيما إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين - خطرا جسيما علينا جميعا. |
Sin embargo, en tanto el proceso de desarme en la esfera de las armas químicas avance a un ritmo lento y existan enormes cantidades de dichas armas, también seguirá presente la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. | UN | لكن ما دامت عملية نزع الأسلحة الكيميائية تسير ببطء وما دامت كميات هائلة من الأسلحة الكيميائية موجودة، فسيبقى احتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين قائما أيضا. |
Un registro adecuado por parte de las autoridades libias ayudará a garantizar el control de las armas dentro de Libia y su rastreo efectivo de estas en caso de que caigan en manos de terroristas o delincuentes. | UN | وقيام السلطات الليبية بمسك السجلات على النحو المناسب سيضمن السيطرة على الأسلحة داخل ليبيا والتتبع الفعال للأسلحة في حال وقوعها في أيدي الإرهابيين أو المجرمين. |
Tampoco debemos subestimar el riesgo de la proliferación de armas fuera de la región, debido a la posibilidad de que caigan en manos de terroristas y separatistas en otras partes del mundo. | UN | وينبغي ألا نقلل من خطر انتشار الأسلحة خارج المنطقة، مع احتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين والانفصاليين في أجزاء أخرى من العالم. |
A raíz de una ley aprobada en abril de 2005, por la que se reforma la gestión de las armas y de las municiones y artefactos explosivos, se han destruido 200.000 fusiles, evitándose así que cayeran en manos de terroristas y contrabandistas. | UN | وتم، بموجب قانون لإصلاح إدارة الأسلحة والأجهزة المتفجرة اعتمد في نيسان/أبريل 2005، تدمير 000 200 قطعة سلاح، وبذلك أمكن منع وقوعها في أيدي الإرهابيين والمهربين. |
No obstante, siempre y cuando el proceso del desarme de las armas nucleares avance con lentitud y siempre y cuando sigan existiendo grandes cantidades de armas químicas, la posibilidad de que dichas armas caigan en manos de terroristas no desaparecerá. | UN | ولكن ما دامت عملية نزع الأسلحة النووية تسير ببطء وما دامت كميات كبيرة من الأسلحة النووية ما زالت موجودة، فسيبقى احتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين قائما أيضا. |
La existencia del mercado negro de tecnología y materiales nucleares es motivo de gran preocupación, ya que aumenta la probabilidad de que los Estados utilicen armas de destrucción en masa, o de que éstas caigan en manos de terroristas. | UN | 68 - وأضاف أن وجود سوق سوداء تباع فيها المواد النووية والتكنولوجيا النووية أمر يبعث على القلق الشديد إذ زاد من احتمال استخدام الدول لأسلحة الدمار الشامل أو وقوعها في أيدي الإرهابيين. |