"وقوع الحادثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del incidente
        
    • del accidente
        
    • el incidente
        
    • el accidente
        
    • de los hechos
        
    • que ocurrieron
        
    • suceso
        
    ¿Sabe algo? Resulta que funcionaron mal durante el tiempo exacto del incidente. Open Subtitles اتضح أنها تعطلت في نفس التوقيت بالضبح حين وقوع الحادثة
    En primer lugar, la notoria falta de respuesta del Gobierno de Corea del norte hasta cinco días después del incidente desmiente la veracidad de su declaración. UN أولا: إن عدم الرد الواضح للعيان من قِبل الحكومة الكورية الشمالية حتى مرور خمسة أيام على وقوع الحادثة يكذب صدق بيانها.
    El representante de los Estados Unidos señaló además que su Misión había obtenido un ejemplar del informe policial presentado en el momento del incidente. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة أيضا أن بعثته قد حصلت على نسخة من تقرير الشرطة المقدم وقت وقوع الحادثة.
    Ese plazo se puede prorrogar si las partes así lo convienen después del accidente. UN ويجوز تمديد هذه الفترة إذا اتفق الأطراف على ذلك بعد وقوع الحادثة.
    No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    El Equipo Conjunto de Investigación opina que ningún miliciano estaba presente en Motaain en el momento de producirse el incidente. UN ويرى فريق التحقيق المشترك أنه لم تكن هناك عناصر مليشيا بموتاعين وقت وقوع الحادثة.
    Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي.
    El capitán a cargo del campamento de Mayilampaveli fue trasladado de la zona poco después del incidente. UN ونقل القائد المسؤول عن معسكر قوات الجيش في مايلامبافيلي الى خارج المنطقة بعد وقوع الحادثة بوقت قصير.
    La oración anterior se aplicará si dicha Parte Contratante ha notificado al Depositario sobre dicha área antes del incidente nuclear. UN وتنطبق هذه العبارة السابقة إذا لم يكن الطرف المتعاقد قد أخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادثة النووية.
    i) Con respecto a la pérdida de vidas o lesiones corporales, dentro de un plazo de treinta años contado a partir de la fecha del incidente nuclear; UN ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛
    ii) Con respecto a cualquier otro daño, dentro de un plazo de diez años contado a partir de la fecha del incidente nuclear. UN ' 2` في غضون عشر سنوات من تاريخ وقوع الحادثة النووية، فيما يتعلق بالأضرار الأخرى؛
    Plantear una reclamación de esa naturaleza casi diez años después del incidente sería inútil. UN فتقديم أي شكوى من هذا النوع بعد انقضاء نحو 10 سنوات على وقوع الحادثة سيكون أمراً لا طائل من ورائه.
    Plantear una reclamación de esa naturaleza casi diez años después del incidente sería inútil. UN فتقديم أي شكوى من هذا النوع بعد انقضاء نحو 10 سنوات على وقوع الحادثة سيكون أمراً لا طائل من ورائه.
    La observación no se vio afectada por el clima algunos días antes y después del incidente. UN لكن المراقبة لم تتأثر بسبب الأحوال الجوية على امتداد عدة أيام قبل وقوع الحادثة وبعدها.
    Las dosis individuales más altas fueron las recibidas por las personas que evacuaron la zona pocos días después del accidente. UN وكان المصابون بأعلى الجرعات هم اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة.
    Las dosis individuales más altas fueron las recibidas por las personas que evacuaron la zona pocos días después del accidente. UN وتلقى أعلى الجرعات اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة.
    Sin embargo, en ningún caso se puede presentar una demanda después de transcurridos diez años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعوى بعد انقضاء 10 سنوات من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    Pensé que podría gustarte ver en que estábamos trabajando antes del accidente. Open Subtitles أعتقد بانك ستود أن ترى ما كنا نعمل عليه قبل وقوع الحادثة
    Los partes de policía, corroborados por varios testigos y por una videocinta del incidente, muestran que los refuerzos policiales llegaron inmediatamente después de que comenzara el incidente. UN فتقارير الشرطة التي أكدها عدة شهود عيان باﻹضافة الى شريط فيديو عن الحادثة، تظهر أن تعزيزات الشرطة وصلت عقب وقوع الحادثة مباشرة.
    Bien, han pasado cuatro días desde el accidente. Open Subtitles حسناً، مرّت أربعة أيّام منذ وقوع الحادثة
    En otros, sólo se han aplicado gracias a la insistencia de los observadores de la policía civil presentes en el lugar de los hechos. UN وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة.
    5.1.4 El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan en los dos días siguientes a la fecha en que ocurrieron UN إجراء لتحقيقات وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بالسلامة الجوية بنسبة 100 في المائة في غضون يومين من وقوع الحادثة
    :: Al Estado de matrícula o al Estado del suceso, según corresponda; UN :: دولة السجل أو دولة وقوع الحادثة أو الواقعة، حسبما هو ملائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more