¿Sabe algo? Resulta que funcionaron mal durante el tiempo exacto del incidente. | Open Subtitles | اتضح أنها تعطلت في نفس التوقيت بالضبح حين وقوع الحادثة |
En primer lugar, la notoria falta de respuesta del Gobierno de Corea del norte hasta cinco días después del incidente desmiente la veracidad de su declaración. | UN | أولا: إن عدم الرد الواضح للعيان من قِبل الحكومة الكورية الشمالية حتى مرور خمسة أيام على وقوع الحادثة يكذب صدق بيانها. |
El representante de los Estados Unidos señaló además que su Misión había obtenido un ejemplar del informe policial presentado en el momento del incidente. | UN | وذكر ممثل الولايات المتحدة أيضا أن بعثته قد حصلت على نسخة من تقرير الشرطة المقدم وقت وقوع الحادثة. |
Ese plazo se puede prorrogar si las partes así lo convienen después del accidente. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة إذا اتفق الأطراف على ذلك بعد وقوع الحادثة. |
No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
El Equipo Conjunto de Investigación opina que ningún miliciano estaba presente en Motaain en el momento de producirse el incidente. | UN | ويرى فريق التحقيق المشترك أنه لم تكن هناك عناصر مليشيا بموتاعين وقت وقوع الحادثة. |
Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي. |
El capitán a cargo del campamento de Mayilampaveli fue trasladado de la zona poco después del incidente. | UN | ونقل القائد المسؤول عن معسكر قوات الجيش في مايلامبافيلي الى خارج المنطقة بعد وقوع الحادثة بوقت قصير. |
La oración anterior se aplicará si dicha Parte Contratante ha notificado al Depositario sobre dicha área antes del incidente nuclear. | UN | وتنطبق هذه العبارة السابقة إذا لم يكن الطرف المتعاقد قد أخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادثة النووية. |
i) Con respecto a la pérdida de vidas o lesiones corporales, dentro de un plazo de treinta años contado a partir de la fecha del incidente nuclear; | UN | ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛ |
ii) Con respecto a cualquier otro daño, dentro de un plazo de diez años contado a partir de la fecha del incidente nuclear. | UN | ' 2` في غضون عشر سنوات من تاريخ وقوع الحادثة النووية، فيما يتعلق بالأضرار الأخرى؛ |
Plantear una reclamación de esa naturaleza casi diez años después del incidente sería inútil. | UN | فتقديم أي شكوى من هذا النوع بعد انقضاء نحو 10 سنوات على وقوع الحادثة سيكون أمراً لا طائل من ورائه. |
Plantear una reclamación de esa naturaleza casi diez años después del incidente sería inútil. | UN | فتقديم أي شكوى من هذا النوع بعد انقضاء نحو 10 سنوات على وقوع الحادثة سيكون أمراً لا طائل من ورائه. |
La observación no se vio afectada por el clima algunos días antes y después del incidente. | UN | لكن المراقبة لم تتأثر بسبب الأحوال الجوية على امتداد عدة أيام قبل وقوع الحادثة وبعدها. |
Las dosis individuales más altas fueron las recibidas por las personas que evacuaron la zona pocos días después del accidente. | UN | وكان المصابون بأعلى الجرعات هم اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة. |
Las dosis individuales más altas fueron las recibidas por las personas que evacuaron la zona pocos días después del accidente. | UN | وتلقى أعلى الجرعات اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة. |
Sin embargo, en ningún caso se puede presentar una demanda después de transcurridos diez años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعوى بعد انقضاء 10 سنوات من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
Pensé que podría gustarte ver en que estábamos trabajando antes del accidente. | Open Subtitles | أعتقد بانك ستود أن ترى ما كنا نعمل عليه قبل وقوع الحادثة |
Los partes de policía, corroborados por varios testigos y por una videocinta del incidente, muestran que los refuerzos policiales llegaron inmediatamente después de que comenzara el incidente. | UN | فتقارير الشرطة التي أكدها عدة شهود عيان باﻹضافة الى شريط فيديو عن الحادثة، تظهر أن تعزيزات الشرطة وصلت عقب وقوع الحادثة مباشرة. |
Bien, han pasado cuatro días desde el accidente. | Open Subtitles | حسناً، مرّت أربعة أيّام منذ وقوع الحادثة |
En otros, sólo se han aplicado gracias a la insistencia de los observadores de la policía civil presentes en el lugar de los hechos. | UN | وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة. |
5.1.4 El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan en los dos días siguientes a la fecha en que ocurrieron | UN | إجراء لتحقيقات وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بالسلامة الجوية بنسبة 100 في المائة في غضون يومين من وقوع الحادثة |
:: Al Estado de matrícula o al Estado del suceso, según corresponda; | UN | :: دولة السجل أو دولة وقوع الحادثة أو الواقعة، حسبما هو ملائم؛ |