"وقوع الحوادث" - Translation from Arabic to Spanish

    • de accidentes
        
    • de incidentes
        
    • los incidentes
        
    • los accidentes
        
    • de posibles accidentes
        
    • del incidente
        
    • un accidente
        
    • de accidente o incidente
        
    • que se produjeran accidentes
        
    • posibles incidentes
        
    La República Federativa de Yugoslavia es un país de tránsito, lo que aumenta el riesgo de accidentes y desastres provocados por los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلد عبور، وهو ما يقوي من احتمالات وقوع الحوادث والكوارث التي قد تنشأ عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    El seguro de accidentes obligatorio se financia por medio de contribuciones de los empleadores que se calculan en función del riesgo de accidentes. UN ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث.
    No aceptamos que, debido a que el riesgo de accidentes es remoto, se deba seguir permitiendo el transbordo de desechos nucleares. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    Acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Soviética sobre la prevención de incidentes en alta mar y sobre la alta mar UN اتفاق منع وقوع الحوادث في أعالي البحار وفوقها، المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي
    La disponibilidad de municiones sin detonar, armas pequeñas y armas ligeras en el país facilita los incidentes delictivos. UN فسهولة توافر الذخائر غير المنفجرة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في البلد تيسّر وقوع الحوادث الإجرامية.
    Las zonas de alto riesgo en que se concentran los accidentes se encuentran cerca de las zonas portuarias y en los estrechos más angostos. UN وتعتبر المناطق المحيطة بالموانئ والمضائق الضيقة أكثر المناطق تعرضا لاحتمالات وقوع الحوادث.
    i) Reduzcan la probabilidad de posibles accidentes que pudieran liberar material radiactivo; UN `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛
    La inobservancia de estas medidas por empleadores y empleados aumenta la posibilidad de accidentes en el trabajo. UN وإهمال هذه التدابير من جانب رب العمل والموظف من شأنه أن يزيد من احتمال وقوع الحوادث في مكان العمل.
    Adopción de un marco de políticas de " accidentes cero " UN اعتماد إطار سياساتي يرمي إلى منع وقوع الحوادث نهائيا
    De esa manera se mitigaría el riesgo de accidentes y derrames durante el transporte. UN وسوف يفيد ذلك في التخفيف من خطر وقوع الحوادث وحالات الانسكاب أثناء النقل.
    Hay mayor probabilidad de accidentes si la gente se mueve sin necesidad. Open Subtitles "يُرجّح وقوع الحوادث حين يُقدم الناس على تحرّكات غير ضروريّة"
    - Incidencia de accidentes por mina. UN • معدل وقوع الحوادث الناتجة عن الألغام
    Acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Soviética sobre la prevención de incidentes en alta mar y sobre la alta mar UN اتفاق منع وقوع الحوادث في أعالي البحار وفوقها، المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي
    El producto mayor de lo previsto fue resultado del aumento de las necesidades de las labores de reconocimiento, el transporte de personal y el despliegue rápido de equipos de investigación después de incidentes que afectaran a la seguridad UN تعزى الزيادة في الناتج لزيادة احتياجات الاستطلاع ونقل الموظفين والنشر السريع لأفرقة التحقيق عقب وقوع الحوادث الأمنية
    Además, la situación de los territorios reintegrados se ha estabilizado. El número de incidentes en esos territorios no es diferente del número de incidentes que se producen en otras partes de Croacia. UN وباﻹضافة الى ذلك، استقرت الحالة في اﻷراضي التي أعيد إدماجها ولا يختلف معدل وقوع الحوادث هناك عن المعدل الطبيعي لوقوع الحوادث في أجزاء أخرى من كرواتيا.
    No obstante, la frecuencia y las circunstancias de los incidentes variaron según la situación general de la zona de captura y las zonas adyacentes. UN إلا أن تواتر وقوع الحوادث وملابساتها تباينت بحسب الوضع العام السائد في منطقة الاعتقال والمناطق المجاورة.
    Continuaron los incidentes a lo largo de la línea de boyas varias veces por semana. UN 29 - واستمر وقوع الحوادث على طول خط الطفافات مرات عديدة في الأسبوع.
    los accidentes de criticidad fueron más comunes durante los períodos iniciales de los programas de armas nucleares. UN وكان وقوع الحوادث الخطيرة أشيع خلال الفترات المبكرة من برامج الأسلحة النووية.
    i) Reduzcan la probabilidad de posibles accidentes que pudieran liberar material radiactivo; UN تمكِّن من: `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛
    4) Fundamenten sus acusaciones determinando el lugar, el momento del incidente y el nombre de los testigos; UN ٤ - إثبات ادعاءاتهم بتحديد أماكن وأوقات وقوع الحوادث وأسماء الشهود؛
    Este equipo mínimo esencial constituiría también un " núcleo duro " y debería ser sumamente robusto, estar disponible en toda circunstancia, a fin de prevenir un accidente grave o limitar sus consecuencias. UN وستشكل هذه المعدات الدنيا الضرورية بالتالي ' ' درعا شديد التحمل`` يستعان به في جميع الأحوال من أجل الحيلولة دون وقوع الحوادث الخطيرة أو من أجل الحد من عواقبها.
    En el párrafo 5 de esa resolución se exhorta a mejorar la capacidad de reacción en casos de emergencia a fin de posibilitar una reacción oportuna, eficaz y coordinada para la contención de los daños ambientales en la zona del Mar Caribe en caso de accidente o incidente relacionado con el transporte marítimo. UN فالفقرة 5 من هذا القرار تدعو إلى تحسين القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ بغية تحقيق رد فعال ومنسق وفي حينه لاحتواء الضرر البيئي في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالنقل البحري.
    Además, el número de accidentes de vehículos en la UNMIT había aumentado de 345 en 2006/07 a 529 en 2008/09, lo que indica que era necesario examinar las circunstancias que daban lugar a que se produjeran accidentes en la Misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازداد عدد حوادث المركبات في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي من 345 حادثة في الفترة 2006/2007 إلى 529 حادثة في الفترة 2008/2009، مما يشير إلى ضرورة استعراض الظروف التي تؤدي إلى وقوع الحوادث في البعثة.
    10. El mantenimiento de comunicaciones puntuales y eficaces entre los comandantes de las fuerzas militares opuestas es decisivo para impedir posibles incidentes, apaciguar la situación en caso de que éstos se produzcan y evitar así que se reanuden las hostilidades. UN ١٠ - تعد إقامة اتصالات فعالة وفي الوقت المناسب بين قادة القوتين العسكريتين المتقابلتين أمرا حيويا للحيلولة دون إمكانية وقوع الحوادث وتسوية الوضع في حال وقوعها، منعا لاستئناف اﻷعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more