"وقوع الزلزال" - Translation from Arabic to Spanish

    • del terremoto
        
    • el terremoto
        
    • al terremoto
        
    • terremoto ocurrido
        
    Antes del terremoto, esta economía había sentido duramente los efectos de las crisis financieras de Asia y Rusia. UN فمن قبل وقوع الزلزال كان الاقتصاد التركي متأثرا أبلغ التأثر بالأزمتين الماليتين الآسيوية والروسية.
    Le damos gracias a los equipos de rescate y socorro que acudieron procedentes de todo el mundo desde las primeras horas del terremoto. UN ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال.
    Nuestra solidaridad se ha hecho patente desde la primera fase del terremoto. UN وكان تضامننا واضحا منذ وقوع الزلزال مباشرة.
    El PNUD contribuyó a cumplir dos objetivos fundamentales en Haití durante el primer período de 12 meses transcurrido desde que ocurrió el terremoto: UN ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق هدفين رئيسيين في هايتي خلال فترة الإثني عشر شهرا الأولى منذ وقوع الزلزال:
    Durante el terremoto, cuando estaba allí fuera, en el campo, usando mis instintos, Open Subtitles أثناء وقوع الزلزال عندما كنت هناك، على أرض الواقع، استخدام غريزتي
    El producto no se obtuvo debido al terremoto, que impidió que se finalizara el ciclo de seminarios sobre descentralización. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى وقوع الزلزال الذي حال دون إتمام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأخذ باللامركزية.
    Las críticas reformas de la policía, el poder judicial y la administración penitenciaria se ralentizaron o interrumpieron temporalmente después del terremoto. UN وتباطأت الإصلاحات الحاسمة في الشرطة والقضاء وإدارة السجون أو توقفت مؤقتاً بعد وقوع الزلزال.
    Como resultado del terremoto también ha habido un incremento significativo en las necesidades de servicios geoespaciales. UN وكما أعقب وقوع الزلزال حدوث زيادة كبيرة في الاحتياجات من الخدمات الجغرافية المكانية.
    En particular, describe la situación de la Policía Nacional, la justicia, las cárceles y la Oficina de Protección del Ciudadano después del terremoto. UN وهو يصف بصفة خاصة حالة الشرطة الوطنية الهايتية، والعدالة، والسجون، ومكتب أمين المظالم بعد وقوع الزلزال.
    Los oradores expresaron su solidaridad con Haití, rindieron homenaje al personal de la MINUSTAH y de las Naciones Unidas y reconocieron la importante contribución de la Misión para garantizar la estabilidad en Haití después del terremoto. UN وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال.
    Aunque se proporcionó apoyo técnico, después del terremoto se canceló un programa de capacitación previsto sobre vigilancia aduanera UN رغم تقديم الدعم التقني، ألغي برنامج تدريبي مقرر بشأن المراقبة الجمركية بعد وقوع الزلزال
    El material de información pública restante no se distribuyó debido a la falta de proveedores después del terremoto UN لم يوزع ما تبقى من المواد الإعلامية نظرا لنقص البائعين بعد وقوع الزلزال
    Se estableció una Comisión Nacional sobre Prisión Preventiva, pero sus actividades se suspendieron a raíz del terremoto. UN أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالاحتجاز رهن المحاكمة ولكن أنشطتها علقت بعد وقوع الزلزال.
    No se utilizaron plenamente los depósitos de desechos debido al cambio de prioridades en cuanto al uso de los recursos a raíz del terremoto UN لم يُنجز التنفيذ الكامل لأعمال التخلص من النفايات بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد في أعقاب وقوع الزلزال.
    El menor número se debió principalmente al cambio en las prioridades operacionales de apoyo a la Misión a raíz del terremoto UN يعزى انخفاض الناتج بشكل رئيسي إلى تغير الأولويات العملانية لدعم البعثة في أعقاب وقوع الزلزال
    La pérdida de personal y la destrucción de los archivos impidió informar adecuadamente sobre los productos obtenidos antes del terremoto. UN وخلفت خسارة الموظفين وتلف السجلات أثرا سلبيا على الإبلاغ عن النواتج التي أنجزت قبل وقوع الزلزال.
    En las siguientes secciones se describen las actividades emprendidas por la Misión desde el terremoto. UN وتركز الفروع الواردة أدناه على أنشطة البعثة منذ وقوع الزلزال.
    Al 11 de agosto, se había logrado capturar a 629 de los 5.409 reclusos que se habían fugado de las prisiones durante el terremoto. UN وحتى 11 آب/أغسطس، أعيد القبض على 629 سجينا فارّاً من أصل 409 5 سجينا خرجوا من السجون خلال وقوع الزلزال.
    El producto no se obtuvo debido al cambio de prioridades del Gobierno en favor de las actividades tempranas de recuperación tras el terremoto UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    El menor número se debió a la disminución de las actividades de capacitación tras el terremoto UN يعزى انخفاض الناتج إلى تراجع في أنشطة التدريب على إثر وقوع الزلزال
    300 funcionarios de prisiones, 40 secretarios y 65 funcionarios de los equipos de escolta e intervención penitenciaria recibieron capacitación; la capacitación para funcionarios de prisiones se suspendió tras el terremoto UN تم تدريب 300 من موظفي السجون و 40 مسجلا و 65 فردا في أفرقة التدخل في السجون والحراسة؛ وعلق تدريب مسؤولي الإصلاحيات بعد وقوع الزلزال
    Los intentos de restaurar las condiciones imperantes con anterioridad al terremoto no serán sino medidas paliativas. UN وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات.
    Como observación concreta, quisiera señalar que nos preocupa mucho que, aproximadamente 18 meses después del catastrófico terremoto ocurrido en Haití, los esfuerzos de recuperación estén estancados en esa nación insular. UN وفي ملاحظة خاصة، فإن ركود جهود الإنعاش في هايتي بعد مرور قرابة 18 شهرا على وقوع الزلزال المدمر في تلك الدولة الجزيرة يدعو إلى بالغ القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more