Antes del terremoto, esta economía había sentido duramente los efectos de las crisis financieras de Asia y Rusia. | UN | فمن قبل وقوع الزلزال كان الاقتصاد التركي متأثرا أبلغ التأثر بالأزمتين الماليتين الآسيوية والروسية. |
Le damos gracias a los equipos de rescate y socorro que acudieron procedentes de todo el mundo desde las primeras horas del terremoto. | UN | ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال. |
Nuestra solidaridad se ha hecho patente desde la primera fase del terremoto. | UN | وكان تضامننا واضحا منذ وقوع الزلزال مباشرة. |
El PNUD contribuyó a cumplir dos objetivos fundamentales en Haití durante el primer período de 12 meses transcurrido desde que ocurrió el terremoto: | UN | ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق هدفين رئيسيين في هايتي خلال فترة الإثني عشر شهرا الأولى منذ وقوع الزلزال: |
Durante el terremoto, cuando estaba allí fuera, en el campo, usando mis instintos, | Open Subtitles | أثناء وقوع الزلزال عندما كنت هناك، على أرض الواقع، استخدام غريزتي |
El producto no se obtuvo debido al terremoto, que impidió que se finalizara el ciclo de seminarios sobre descentralización. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى وقوع الزلزال الذي حال دون إتمام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأخذ باللامركزية. |
Las críticas reformas de la policía, el poder judicial y la administración penitenciaria se ralentizaron o interrumpieron temporalmente después del terremoto. | UN | وتباطأت الإصلاحات الحاسمة في الشرطة والقضاء وإدارة السجون أو توقفت مؤقتاً بعد وقوع الزلزال. |
Como resultado del terremoto también ha habido un incremento significativo en las necesidades de servicios geoespaciales. | UN | وكما أعقب وقوع الزلزال حدوث زيادة كبيرة في الاحتياجات من الخدمات الجغرافية المكانية. |
En particular, describe la situación de la Policía Nacional, la justicia, las cárceles y la Oficina de Protección del Ciudadano después del terremoto. | UN | وهو يصف بصفة خاصة حالة الشرطة الوطنية الهايتية، والعدالة، والسجون، ومكتب أمين المظالم بعد وقوع الزلزال. |
Los oradores expresaron su solidaridad con Haití, rindieron homenaje al personal de la MINUSTAH y de las Naciones Unidas y reconocieron la importante contribución de la Misión para garantizar la estabilidad en Haití después del terremoto. | UN | وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال. |
Aunque se proporcionó apoyo técnico, después del terremoto se canceló un programa de capacitación previsto sobre vigilancia aduanera | UN | رغم تقديم الدعم التقني، ألغي برنامج تدريبي مقرر بشأن المراقبة الجمركية بعد وقوع الزلزال |
El material de información pública restante no se distribuyó debido a la falta de proveedores después del terremoto | UN | لم يوزع ما تبقى من المواد الإعلامية نظرا لنقص البائعين بعد وقوع الزلزال |
Se estableció una Comisión Nacional sobre Prisión Preventiva, pero sus actividades se suspendieron a raíz del terremoto. | UN | أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالاحتجاز رهن المحاكمة ولكن أنشطتها علقت بعد وقوع الزلزال. |
No se utilizaron plenamente los depósitos de desechos debido al cambio de prioridades en cuanto al uso de los recursos a raíz del terremoto | UN | لم يُنجز التنفيذ الكامل لأعمال التخلص من النفايات بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد في أعقاب وقوع الزلزال. |
El menor número se debió principalmente al cambio en las prioridades operacionales de apoyo a la Misión a raíz del terremoto | UN | يعزى انخفاض الناتج بشكل رئيسي إلى تغير الأولويات العملانية لدعم البعثة في أعقاب وقوع الزلزال |
La pérdida de personal y la destrucción de los archivos impidió informar adecuadamente sobre los productos obtenidos antes del terremoto. | UN | وخلفت خسارة الموظفين وتلف السجلات أثرا سلبيا على الإبلاغ عن النواتج التي أنجزت قبل وقوع الزلزال. |
En las siguientes secciones se describen las actividades emprendidas por la Misión desde el terremoto. | UN | وتركز الفروع الواردة أدناه على أنشطة البعثة منذ وقوع الزلزال. |
Al 11 de agosto, se había logrado capturar a 629 de los 5.409 reclusos que se habían fugado de las prisiones durante el terremoto. | UN | وحتى 11 آب/أغسطس، أعيد القبض على 629 سجينا فارّاً من أصل 409 5 سجينا خرجوا من السجون خلال وقوع الزلزال. |
El producto no se obtuvo debido al cambio de prioridades del Gobierno en favor de las actividades tempranas de recuperación tras el terremoto | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال |
El menor número se debió a la disminución de las actividades de capacitación tras el terremoto | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تراجع في أنشطة التدريب على إثر وقوع الزلزال |
300 funcionarios de prisiones, 40 secretarios y 65 funcionarios de los equipos de escolta e intervención penitenciaria recibieron capacitación; la capacitación para funcionarios de prisiones se suspendió tras el terremoto | UN | تم تدريب 300 من موظفي السجون و 40 مسجلا و 65 فردا في أفرقة التدخل في السجون والحراسة؛ وعلق تدريب مسؤولي الإصلاحيات بعد وقوع الزلزال |
Los intentos de restaurar las condiciones imperantes con anterioridad al terremoto no serán sino medidas paliativas. | UN | وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات. |
Como observación concreta, quisiera señalar que nos preocupa mucho que, aproximadamente 18 meses después del catastrófico terremoto ocurrido en Haití, los esfuerzos de recuperación estén estancados en esa nación insular. | UN | وفي ملاحظة خاصة، فإن ركود جهود الإنعاش في هايتي بعد مرور قرابة 18 شهرا على وقوع الزلزال المدمر في تلك الدولة الجزيرة يدعو إلى بالغ القلق. |