"وقوع الغزو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la invasión
        
    • de producirse la invasión
        
    • producido la invasión
        
    • que se produjo la invasión
        
    • por la invasión
        
    En consecuencia, Hidrogradnja no había realizado ningún beneficio sobre los trabajos completados a la fecha de la invasión. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    Nada en las pruebas acompañadas por Hidrogradnja permite deducir que los problemas surgidos antes de la fecha de la invasión no habrían seguido existiendo después de esa fecha. UN ولا تشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أن المشكلات التي حصلت حتى تاريخ وقوع الغزو لم تكن ستتواصل بعد هذا التاريخ.
    En realidad, las mercancías en tránsito descritas en la reclamación todavía se hallaban en Croacia en el momento de la invasión. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    En consecuencia, Hidrogradnja no había realizado ningún beneficio sobre los trabajos completados a la fecha de la invasión. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    El programa de inversiones de que dependen en tan gran medida los cálculos de las pérdidas comerciales de la SAT no está basado en el rendimiento pasado, sino que está basado en los efectos hipotéticos de serie de planes que no se habían puesto en práctica en el momento de producirse la invasión. UN وهذا البرنامج الذي تعتمد عليه الشركة في كثير من حساباتها لخسائرها التجارية لا يستند إلى الأداء السابق، بل إلى آثار افتراضية لسلسلة من الخطط التي لم يجر تنفيذها وقت وقوع الغزو.
    El Grupo observa además que existen otras pruebas significativas que respaldan la conclusión de que KNPC habría seguido adelante con los contratos iniciales de no haberse producido la invasión. UN ويلاحظ الفريق أيضاً وجود أدلة إضافية هامة تؤيد الاستنتاج بأن الشركة كانت ستواصل العمل بالعقود الأصلية في حالة عدم وقوع الغزو.
    Nada en las pruebas acompañadas por Hidrogradnja permite deducir que los problemas surgidos antes de la fecha de la invasión no habrían seguido existiendo después de esa fecha. UN ولا تشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أن المشكلات التي حصلت حتى تاريخ وقوع الغزو لم تكن ستتواصل بعد هذا التاريخ.
    Geosonda pide una indemnización de 155.259 dólares de los EE.UU., por el valor de los bienes en tránsito hacia el Proyecto en la fecha de la invasión. UN ٨٣٣ - تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٩٥٢ ٥٥١ دولارا عن قيمة السلع التي كانت في سبيلها إلى موقع المشروع عند وقوع الغزو.
    En realidad, las mercancías en tránsito descritas en la reclamación todavía se hallaban en Croacia en el momento de la invasión. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    394. La SAT alega que en el momento de la invasión, sus cisternas y conductos contenían 1.345.019 barriles de petróleo crudo y productos petroleros. UN 394- وتدعي الشركة أن صهاريجها وأنابيبها كانت تحتوي عند وقوع الغزو 019 345 1 برميلاً من النفط الخام والمنتجات النفطية.
    La SAT afirma que antes de la invasión, generaba su propia electricidad a través de un generador. UN وتؤكد الشركة أنها كانت قبل وقوع الغزو مكتفية ذاتيا في مجال توليد الكهرباء من خلال مولد كهربائي.
    394. La SAT alega que en el momento de la invasión, sus cisternas y conductos contenían 1.345.019 barriles de petróleo crudo y productos petroleros. UN 394- وتدعي الشركة أن صهاريجها وأنابيبها كانت تحتوي عند وقوع الغزو 019 345 1 برميلاً من النفط الخام والمنتجات النفطية.
    La SAT afirma que antes de la invasión, generaba su propia electricidad a través de un generador. UN وتؤكد الشركة أنها كانت قبل وقوع الغزو مكتفية ذاتيا في مجال توليد الكهرباء من خلال مولد كهربائي.
    Según el reclamante, en el momento de la invasión se estaba construyendo en Kuwait un nuevo complejo diplomático, consistente en oficinas y residencias para el personal. UN ويفيد المطالب أن مجمّعاً جديداً للسفارة يتالف من مكاتب ومساكن للموظفين كان قيد الإنشاء في الكويت عند وقوع الغزو.
    El reclamante demostró la existencia de la actividad comercial en el momento de la invasión mediante la presentación de un contrato de alquiler de los locales, una licencia comercial y el registro comercial. UN وأثبت صاحب المطالبة وجود المؤسسة لدى وقوع الغزو بإبرازه عقد إيجار لمكاتب المؤسسة ورخصة تجارية وقيدا تجاريا.
    La declaración indica que poco después de la invasión el reclamante se trasladó de su propia casa a la de sus padres, situada en las cercanías. UN وأشار البيان إلى أن صاحب المطالبة انتقل من فيلته إلى بيت والديه فور وقوع الغزو.
    En primer lugar, la expresión " seguir ejecutando el Contrato " impone al reclamante la obligación de demostrar que había una relación contractual en el momento de la invasión. UN فأولاً، تفرض عبارة " استمرار العقد " شرطاً يقضي بأن يثبت المطالب أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية في تاريخ وقوع الغزو.
    La información presentada por Geosonda establece que los bienes estaban situados en el Iraq en la fecha de la invasión. UN وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة Geosonda أن اﻷصول كانت موجودة في العراق لدى وقوع الغزو.
    Además, el Grupo ha comprobado que Geosonda calculó con exactitud el costo de los repuestos y de los materiales consumidos hasta la fecha de la invasión. UN ويجد الفريق أيضا أن شركة Geosonda حسبت بدقة تكلفة قطع الغيار والمواد المستهلكة حتى وقوع الغزو.
    En el momento de producirse la invasión, la SAT afirma que sufragó los gastos de evacuación de sus empleados de la PNZ y los gastos de regreso del personal que no estaba en servicio activo a su lugar de origen. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت في وقت وقوع الغزو تكاليف لإجلاء العاملين فيها من المنطقة المحايدة المقسمة وإعادة الموظفين غير العاملين إلى مناطق منشئهم.
    En la reclamación enmendada, la SAT alega que si no se hubiera producido la invasión y ocupación, habría ejecutado un amplio programa de inversiones y desarrollo en la PNZ, que habría aumentado considerablemente el flujo de efectivo de la SAT. UN ففي المطالبة المعدلة، تدعي الشركة أنها لولا وقوع الغزو والاحتلال لكانت قد اضطلعت ببرنامج واسع النطاق من الاستثمارات والتنمية في المنطقة المحايدة المقسمة مما كان سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تدفقاتها النقدية.
    La SAT afirma que en el momento en que se produjo la invasión había preparado, aprobado y comenzado a ejecutar un programa de inversiones en sus operaciones en la PNZ, que habrían dado como resultado un aumento considerable de la producción de crudo. UN وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام.
    El Grupo llega a la conclusión que una indemnización por lucro cesante que reintegra al reclamante, en el grado en que pueda determinarse con certidumbre razonable, en la posición en que habría estado de no ser por la invasión y ocupación, es la medida más apropiada de lucro cesante para la empresa afectada. UN ويستنتج الفريق أن التعويض عن فقدان اﻷرباح الذي يضع صاحب المطالبة، بقدر ما يمكن التأكد من ذلك بدرجة معقولة من اليقين، في الموضع الذي كان سيوجد فيه لولا وقوع الغزو والاحتلال، لهو أكثر المقاييس ملاءمة لتقدير اﻷرباح التي ضاعت على المشروع التجاري المتأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more