"وقوع انتهاكات جسيمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves violaciones
        
    • de violaciones graves
        
    • violaciones graves de
        
    • las violaciones flagrantes
        
    • se cometieron violaciones graves
        
    • revele violaciones graves
        
    • violar de manera flagrante
        
    • se producen violaciones graves
        
    • se señalen vulneraciones graves
        
    • violaciones masivas
        
    • mayores violaciones de
        
    En el período de siete años de su mandato, el Relator Especial ha continuado recibiendo informes fundamentados sobre graves violaciones de los derechos humanos. UN وطوال فترة السنوات السبع لولايته، ظل يتلقى تقارير مدعمة بالأدلة عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán se señala que se producen graves violaciones de los derechos humanos en ese país, incluso ejecuciones sumarias y extrajudiciales, desapariciones, torturas sistemáticas y detenciones arbitrarias. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في السودان يشير إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان هناك بما فيها حالات إعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة وحالات اختفاء قسري وتعذيب منهجي واعتقال تعسفي.
    Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    En estas circunstancias, los riesgos de violaciones graves de los derechos humanos aumentan de forma considerable ya que los actos de una persona se atribuyen a toda su comunidad. UN وفي ظل هذه الأوضاع، يكون خطر وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان كبيراً بشكل خاص لأن أفعال الفرد تُنسب إلى جماعته برمتها.
    Además, la generalización de los conflictos regionales, especialmente en África y Asia, ha hecho aumentar la militarización y las violaciones flagrantes de los derechos humanos de las mujeres indígenas. UN 6 - وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الصراعات الإقليمية، وبخاصة في أفريقيا وآسيا، أدى إلى زيادة التسلح وإلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية.
    La segunda es que existen pruebas suficientes de que se cometieron violaciones graves de los derechos humanos de personas desplazadas no armadas, provocándoles la muerte y graves lesiones corporales. UN والثاني، أن هناك أدلة كافية ﻹثبات وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد المشردين غير المسلحين، مما أدى الى وفاة بعضهم والى اصابة بعضهم باصابات جسدية جسيمة.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, si el Comité recibe información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará a ese Estado parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN 410- عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية بهذا الغرض.
    Preocupada por las leyes y prácticas que hacen cada vez más compleja la práctica de la prueba en los casos de abusos y violencias sexuales contra las mujeres y los niños y pueden violar de manera flagrante las normas que garantizan el derecho a un proceso justo, UN وإذ يساورها القلق إزاء القوانين والممارسات التي تجعل من الصعب تقديم الأدلة فيما يتعلق بالاستغلال والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الأمر الذي قد يؤدي إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقواعد التي تكفل الحق في محاكمة عادلة،
    No se producen violaciones graves del acuerdo de cesación del fuego (2006/2007: 0; 2007/2008: 0; UN عدم وقوع انتهاكات جسيمة لاتفاق وقف إطلاق النار (2006/2007: لا شيء؛ 2007/2008: لا شيء؛ 2008/2009: لا شيء)
    De conformidad con el presente reglamento, el Secretario General pondrá en conocimiento del Comité toda información fidedigna que se haya recibido para ser examinada por este en la que se señalen vulneraciones graves o sistemáticas por un Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN وفقاً لهذا النظام الداخلي، يبلغ الأمين العام اللجنة بالمعلومات الموثوقة التي ترد لتنظر فيها اللجنة والتي تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    A este respecto, el Estado Parte pone de relieve la estrecha relación existente entre los Principios de Nuremberg y la fórmula de Radbruch, y aduce que el sistema de control de fronteras provocó graves violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الإطار، تؤكد الدولة الطرف العلاقة الوثيقة التي تربط بين مبادئ نورمبورغ وصيغة رادبراش وتحاجج قائلة إن نظام مراقبة الحدود قد أدى إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En el informe Goldstone se autentican y confirman las graves violaciones del derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos cometidas durante la agresión militar llevada a cabo por el régimen de ocupación. UN إن تقرير غولدستون صادَق وأكد وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، أثناء العدوان العسكري الذي شنه نظام الاحتلال.
    Con actitud desafiante, los ocupantes siguen haciendo caso omiso de las normas y los principios del derecho internacional, lo que crea una situación de caos total en los territorios ocupados y lleva a que se cometan graves violaciones de los derechos humanos en gran escala. UN فهم يتمادون بتحدٍ في تجاهل قواعد القانون الدولي ومبادئه، الأمر الذي يؤدي الى حالة من الفوضى الكاملة في الأراضي المحتلة، إضافة إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    En cuanto a la situación general en el Togo, el funcionario tomó nota de la documentación presentada por el autor, así como de la documentación consultada sobre la comisión de graves violaciones de los derechos humanos durante las elecciones de 2005. UN وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005.
    23. Los informes del Relator Especial y del Secretario General también demuestran con claridad que ha habido graves violaciones de los derechos humanos. UN 23 - ومضى يقول إن تقارير المقرر الخاص والأمين العام تبين بوضوح أيضا أن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    La segunda es que existen pruebas suficientes de que se cometieron violaciones graves de los derechos humanos de personas desplazadas no armadas, provocándoles la muerte y graves lesiones corporales. UN والثاني، أن هناك أدلة كافية ﻹثبات وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد المشردين غير المسلحين، مما أدى الى وفاة بعضهم والى اصابة بعضهم باصابات جسدية جسيمة.
    Además, la generalización de los conflictos regionales, especialmente en África y Asia, ha hecho aumentar la militarización y las violaciones flagrantes de los derechos humanos de las mujeres indígenas. UN 6 - وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الصراعات الإقليمية، وبخاصة في أفريقيا وآسيا، أدى إلى زيادة التسلح وإلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, si el Comité recibe información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por un Estado Parte de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará a ese Estado Parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN 410- عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية بهذا الغرض.
    Preocupada por las leyes y prácticas que hacen cada vez más compleja la práctica de la prueba en los casos de abusos y violencias sexuales contra las mujeres y los niños y pueden violar de manera flagrante las normas que garantizan el derecho a un proceso justo, UN وإذ يساورها القلق إزاء القوانين والممارسات التي تجعل من الصعب تقديم الأدلة فيما يتعلق بحالات الاستغلال والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الأمر الذي قد يؤدي إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقواعد التي تكفل الحق في محاكمة عادلة،
    1.1.1 No se producen violaciones graves del acuerdo de cesación del fuego (2006/2007: 0; 2007/20008: 0; 2008/2009: 0; 2009/2010: 0 UN 1-1-1 عدم وقوع انتهاكات جسيمة لاتفاق وقف إطلاق النار (2006/2007: لا شيء؛ 2007/2008: لا شيء؛ 2008/2009: لا شيء؛ 2009/2010: لا شيء)
    De conformidad con el presente reglamento, el Secretario General pondrá en conocimiento del Comité toda información fidedigna que se haya recibido para ser examinada por este en la que se señalen vulneraciones graves o sistemáticas por un Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN وفقاً لهذا النظام الداخلي، يبلغ الأمين العام اللجنة بالمعلومات الموثوقة التي ترد لتنظر فيها اللجنة والتي تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    El representante del Sudán ha hecho una observación de gran interés sobre la cuestión de la alerta temprana para evitar las violaciones masivas de los derechos humanos. UN ٣٨ - وأضافت أن ممثل السودان قد أبدى تعليقا جيدا بشأن مسألة اﻷعمال المبكرة لتفادي وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Reconociendo el importante papel desempeñado por la Misión Civil Internacional establecida por las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos, cuya presencia en Haití ha impedido mayores violaciones de los derechos humanos, y alienta a que su regreso a Haití se produzca lo más pronto posible, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي قامت به البعثة المدنية الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وحال وجودها في هايتي دون وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وتشجع على عودتها الى هايتي في أقرب وقت ممكن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more