"وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves violaciones de los derechos
        
    • de violaciones graves de los derechos
        
    • graves infracciones de los derechos
        
    La situación de conflicto armado que prevalece desde que Guatemala ratificó el Pacto ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN وأدت حالة الصراع المسلح التي سادت منذ تصديق غواتيمالا على العهد إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    La situación de conflicto armado que prevalece desde que Guatemala ratificó el Pacto ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN وأدت حالة النزاع المسلح السائدة منذ تصديق غواتيمالا على العهد إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo la violencia racista entre los presos a los que se coloca juntos de manera improcedente ha provocado graves violaciones de los derechos que conforme al Pacto asisten a los reclusos, habiéndose producido incluso un asesinato. UN كما أن أعمال عنف عنصرية بين سجناء وضعوا معا بطريقة غير ملائمة قد أسفرت عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق السجناء المنصوص عليها في العهد، شملت حالة قتل واحدة على الأقل.
    Dicho esto, nos preocupa seriamente que los distintos órganos y oficinas de las Naciones Unidas sigan informando acerca de violaciones graves de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN أما وقد قلت ذلك، من دواعي قلقنا البالغ أن مختلف هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها لا تزال تبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    Hago un llamamiento a Israel y a las autoridades palestinas pertinentes para que inicien sin demora investigaciones fiables sobre la gran cantidad de acusaciones documentadas de violaciones graves de los derechos humanos relativas al conflicto de Gaza. UN أدعو إسرائيل والسلطات الفلسطينية المعنية إلى إجراء تحقيقات ذات مصداقية، بدون تأخير، في العديد من التقارير التي تزعم وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان متصلة بالنـزاع في غزة.
    Se han comunicado además graves infracciones de los derechos humanos, tanto en Abidján como en otros lugares, especialmente en el oeste. UN وعلاوة على ذلك، جرى الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان سواء في أبيدجان أو في مناطق أخرى، وبخاصة غرب البلد.
    Sin embargo, y a pesar de los pasos positivos que mencioné anteriormente, en su informe anual Amnistía Internacional informa reiteradamente de graves violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental. UN ولكن على الرغم من الخطوات الايجابية المشار اليها سلفا، فإن منظمة العفو الدولية، في تقريرها السنوي، تبلغ مرارا عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Refiriéndose al contexto general en el que debía examinarse la aplicación de la Convención, los miembros del Comité expresaron su más viva preocupación por la información sobre graves violaciones de los derechos humanos ocurridas en el Estado Parte. UN ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Refiriéndose al contexto general en el que debía examinarse la aplicación de la Convención, los miembros del Comité expresaron su más viva preocupación por la información sobre graves violaciones de los derechos humanos ocurridas en el Estado Parte. UN ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Comunicó graves violaciones de los derechos humanos cometidas por ambas partes, las cuales podrían constituir crímenes de lesa humanidad y, posiblemente, crímenes de guerra, e instó a que se exigiera que los autores rindieran cuentas de sus actos. UN وتحدثت المفوضة السامية عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبها الطرفان كلاهما قد تُعتبر جرائم ضد الإنسانية، وربما، جرائم حرب، وحثت على محاسبة الجناة.
    10. Ahora bien, han transcurrido cinco años desde la aprobación de la Convención y se siguen denunciando graves violaciones de los derechos del niño. UN ١٠ - وتابعت المتحدثــة قائلــة إنــه رغم انقضاء خمس سنوات حتى اﻵن على اعتماد الاتفاقية، فإنه ما زالت هنــاك بلاغــات عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل.
    21. Han seguido cometiéndose graves violaciones de los derechos humanos y la UNPROFOR no ha dejado de señalar y condenar enérgicamente los casos de tortura, asesinatos y expulsiones de minorías dentro de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ٢١ - واستمر وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وواصلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إبراز حوادث التعذيب، والقتل، وطرد اﻷقليات داخل جمهورية البوسنة والهرسك وإدانتها بقوة.
    Ahora bien, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el ACNUR y la ONURC, así como varios Estados Miembros y organizaciones independientes de derechos humanos, han manifestado su preocupación de que hayan ocurrido y sigan ocurriendo graves violaciones de los derechos humanos después de haber concluido satisfactoriamente las operaciones militares. UN غير أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وعملية أنكرو، وكذلك عدد من الدول اﻷعضاء والمنظمات المستقلة لحقوق اﻹنسان، قد أعربوا عن قلقهم إزاء حقيقة وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان واستمرارها في الحدوث بعد أن انتهت العمليات العسكرية بنجاح.
    53. Un representante indígena de Asia informó sobre graves violaciones de los derechos humanos, como secuestros, torturas y golpes, cometidos impunemente por el ejército. UN ٣٥- وأبلغ ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان مثل أعمال الخطف والتعذيب والضرب ارتكبتها القوات المسلحة وأفلتت من القصاص.
    Además, las hostilidades que estallaron en la parte septentrional de Etiopía en mayo de 1998, como consecuencia de un flagrante acto de agresión del Gobierno de Eritrea, condujo a graves violaciones de los derechos humanos. UN غير أن اﻷعمال العدائية التي اندلعت في شمال إثيوبيا في أيار/ مايو ١٩٩٨ نتيجة العدوان الصارخ الذي قامت به الحكومة اﻹريترية أدى إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Alrededor de 16 millones de personas están afectadas por una grave escasez de alimentos; millones de niños padecen malnutrición; más de una tercera parte de la población no tiene acceso a atención médica básica; la mitad no tiene acceso a agua potable, y siguen cometiéndose graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد تأثر نحو 16 مليون شخص بالنقص الحاد في الأغذية؛ ويعاني ملايين الأطفال من سوء التغذية؛ ولا يمكن لأكثر من ثلث السكان الحصول حتى على الرعاية الصحية الأساسية؛ كما لا يمكن لنصف السكان الحصول على المياه النقية، وما زالت ترد تقارير عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد.
    Las ofensivas más recientes de la CCD-Goma han dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos y a nuevas oleadas de desplazamientos de la población, al obligar a decenas de miles de personas a refugiarse en la selva o en aldeas cercanas. UN وأدت الهجمات التي شنها مؤخرا التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ـ غوما إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وكانت الدافع وراء موجات جديدة من نزوح السكان اضطر فيها عشرات الآلاف من السكان إلى الاحتماء بالغابات أو القرى المجاورة.
    Los procedimientos especiales también reciben denuncias individuales y las responden enviando cartas y haciendo llamamientos urgentes a los gobiernos en los casos en los que al parecer hay graves violaciones de los derechos humanos. UN 30 - وتتلقى الإجراءات الخاصة أيضا شكاوى فردية وترد بإرسال رسائل ومناشدات عاجلة إلى الحكومات في الحالات التي تظهر وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La MINUSMA ha seguido recibiendo denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en el norte, incluidas ejecuciones sumarias, detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas y actos de destrucción y saqueo de bienes privados. UN وقد واصلت البعثة المتكاملة تلقي ادعاءات تفيد وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الشمال، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاعتقال التعسفي والاختفاء القسري وتدمير ونهب الممتلكات الخاصة.
    En un discurso pronunciado en abril de 2007 ante la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, la Alta Comisionada encomió las loables medidas adoptadas en los sistemas regionales europeos para investigar las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos, en particular las detenciones en secreto y los traslados ilícitos entre Estados. UN وأثنت المفوضة السامية، في خطاب أدلت به أمام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في نيسان/أبريل 2007، على الخطوات المحمودة التي اتخذتها النظم الإقليمية الأوروبية للتحقيق بشأن تقارير عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولاسيما عن حالات الاحتجاز السري وعمليات النقل غير المشروعة فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more