"وقوع انتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones de los derechos
        
    • de violaciones de derechos
        
    • las violaciones a los derechos
        
    • violación de los derechos
        
    • violaciones de derechos de
        
    • infracciones de los derechos
        
    • de que se infrinjan los derechos
        
    Bajo su liderazgo, esa reestructuración ayudará a prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN فمن شأن إعادة التشكيل هذه أن تساعد، بقيادته، على الحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    No obstante, continúan los informes sobre violaciones de los derechos humanos, lo que sigue siendo motivo de preocupación. UN ومع ذلك، فإن التقارير التي تفيد باستمرار وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا تزال تبعث على القلق.
    Toda votación solicitada, en relación con cualquier tema del programa, sobre una propuesta relativa a denuncias de violaciones de los derechos humanos en un determinado país, incluida una propuesta de procedimiento que se refiera a una propuesta de fondo, se efectuará por votación secreta. UN يجرى باقتراع سري أي تصويت يُطلب على اقتراح يتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في بلد بعينه، في إطار أي بند من جدول اﻷعمال، بما في ذلك أي اقتراح ذي طبيعة إجرائية يتصل باقتراح ذي طابع موضوعي.
    En ambas Entidades siguen denunciándose casos de violaciones de derechos humanos por la policía local. UN وما زال اﻹبلاغ مستمرا عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية في كلا الكيانين.
    Este hecho resulta alentador, pero la situación será siempre precaria si las instituciones del Estado no cuentan con la profesionalización y grado de eficacia adecuados para prevenir y sancionar las violaciones a los derechos humanos. UN فهذا أمر يبعث على التشجيع ولكن الحالة ستظل دائما محفوفة بالمخاطر إذا لم تعتمد مؤسسات الدولة على توفر التخصص الوظيفي ودرجة الكفاءة الملائمة للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    También se han comunicado violaciones de los derechos humanos en el contexto de los renovados esfuerzos de reclutamiento que realizan ambas partes en muchos lugares del país. UN كما تم اﻹبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في إطار استئناف الجانبين جهود التجنيد في أنحاء كثيرة من البلد.
    El Relator Especial recogió testimonios directos acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وتلقى المقرر الخاص شهادات مباشرة من بعض الأفراد حول ادعاء وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La prevención de las violaciones de los derechos humanos, ya sean masivas y sistemáticas o aisladas, interesa al conjunto de la comunidad internacional. UN فمنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، سواء كانت جماعية ومنتظمة أو فردية، أصبح شاغل المجتمع الدولي ككل.
    La evaluación tendrá como propósito establecer la verdad acerca de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el estado de Shan en Myanmar. UN 1 - سيتمثل الغرض من التقييم في تحديد الحقيقة فيما يتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في ولاية شان في ميانمار.
    Sin embargo, la existencia de pruebas de violaciones de los derechos humanos no por fuerza significa que se pueda hacer justicia de inmediato. UN على أن توفر الأدلة على وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة إمكان تحقيق العدالة على نحو فوري.
    Las situaciones de conflicto y de guerra generan inevitablemente violaciones de los derechos humanos y atrocidades contra civiles inocentes. UN إن حالات الصراع والحروب تؤدي لا محالة إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى مذابح ضد المدنيين الأبرياء.
    Sin embargo, se ha confirmado que ocurrieron violaciones de los derechos humanos, incluidos casos de violencia sexual. UN ومع ذلك، فقد ثبت وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، شملت العنف الجنسي.
    Durante ese período se denunciaron a menudo violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas de la región. UN وخلال تلك الفترة، تكاثر الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد الشعوب الأصلية في المنطقة.
    La Misión aumentó el número de investigaciones y enjuiciamientos de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional de Haití. UN وزادت البعثة عدد تحقيقاتها والدعاوى القضائية المرفوعة منها بشأن ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية الهايتية.
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    El Gobierno del Iraq hace todo lo posible por impedir que se cometan violaciones de los derechos de la población civil y por que se respete y se garantice su privacidad. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق المدنيين ولاحترام خصوصيتهم وكفالتها.
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    La Unión Europea sigue preocupada por las constantes denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el asunto Djebrouni c. Argelia, comunicación Nº 1781/2008 y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido de Kamel Djebrouni y su madre, Fatma Berzig, derivadas de la desaparición forzada de aquel. UN 1- أتَّفِق كليةً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية جبروني ضد الجزائر (البلاغ رقم 1781/2008)، الذي يؤكد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان راح ضحيتها كمال جبروني وأمه، السيدة فاطمة برزيق، بسبب اختفاء هذا الشخص قسراً.
    De la revisión estadística de la Defensoría de los Habitantes, se obtuvieron los siguientes datos: se realizaron 58 denuncias en el 2005 y 58 en el 2006 por violación de los derechos laborales. UN ووفقاً لإحصاءات جمعتها أمانة المظالم، كان هناك 58 بلاغاً عن وقوع انتهاكات لحقوق العمل في عام 2005، و58 في عام 2006.
    El Comité considera que el autor está alegando esencialmente violaciones de derechos de la Unión Religiosa. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    Tal es el caso de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (Komnas HAM), que es independiente del Gobierno y que, en virtud de la Ley 39/199, tiene competencia para citar testigos, incluso funcionarios del Estado, y examinar pruebas materiales de infracciones de los derechos humanos. UN ومثال ذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (Komnas HAM)، التي تتمتع بالاستقلال عن الحكومة، مخولة بموجب قانون حقوق الإنسان 39/1999 بسلطة استدعاء الشهود، بما في ذلك الموظفون الحكوميون، والحصول على الأدلة المادية التي تثبت وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Las empresas transnacionales y nacionales deberían también considerar la posibilidad de formular políticas nacionales de derechos humanos en cooperación con los defensores, en particular mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para el caso de que se infrinjan los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN 27 - وينبغي للشركات عبر الوطنية والوطنية أيضا أن تنظر في وضع سياسات وطنية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المدافعين، بما في ذلك آليات للرصد والمساءلة في حالة وقوع انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more