"وقوع كارثة طبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un desastre natural
        
    • de desastre natural
        
    • de catástrofe natural
        
    • desastres naturales
        
    • un desastre natural de
        
    • un desastre natural se
        
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    iii) Aprobar la revisión obligatoria de los factores aplicables a una misión después de un desastre natural UN ' 3` الموافقة على التنقيح الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    En caso de desastre natural, el Fondo facilitará liquidez inmediata a los gobiernos de la región del Caribe que participen en él. UN وسيقدم المرفق للحكومات المشاركة من منطقة البحر الكاريبي سيولة فورية في حال وقوع كارثة طبيعية.
    El servicio alternativo consiste en labores no cualificadas de diversa índole, la prestación de servicios sociales o la participación en trabajos de limpieza tras situaciones de desastre natural o emergencia. UN وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة.
    En materia social, la Asociación ofrece una ayuda directa a sus miembros en casos de catástrofe natural o de tragedia familiar. UN في المجال الاجتماعي، تقدم الرابطة مساعدة مباشرة إلى أعضائها في حالة وقوع كارثة طبيعية أو خانقة مالية.
    En cambio, la importancia de la asistencia voluntaria en caso de un desastre natural o de origen humano es indisputable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Conforme al artículo 37 de la Pequeña Constitución, el Presidente podrá declarar un estado de emergencia por un período definido no mayor de tres meses en una parte o en todo el territorio del Estado en caso de amenazas a su seguridad interna o como consecuencia de un desastre natural. UN ويجوز لرئيس الجمهورية بموجب المادة ٧٣ من الدستور أعلاه أن يعلن لفترة محددة لا تزيد على ثلاثة أشهر حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله في حالة وجود ما يهدد اﻷمن الداخلي للدولة أو في حالة وقوع كارثة طبيعية.
    La Junta observó también que la construcción de viviendas después de un desastre natural no formaba parte del mandato básico del ACNUR y, por consiguiente, la organización carecía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar programas de esa índole. UN ولاحظ المجلس أيضا أن بناء المنازل بعد وقوع كارثة طبيعية ليس ضمن الولاية الأساسية للمفوضية ولذلك لا تتوافر داخل المنظمة على الفور المهارات ذات الصلة اللازمة لتنفيذ هذه البرامج.
    La Junta observó también que la construcción de viviendas después de un desastre natural no formaba parte del mandato básico del ACNUR y, por consiguiente, la organización carecía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar programas de esa índole. UN ولاحظ المجلس أيضاً أن بناء المنازل بعد وقوع كارثة طبيعية ليس ضمن الولاية الأساسية للمفوضية ولذلك لا تتوافر داخل المنظمة على الفور المهارات ذات الصلة اللازمة لتنفيذ هذه البرامج.
    Otra sugerencia es que se incluyan en el proyecto de artículos disposiciones de excepción o exención de la obligación de prevención, como en situaciones de fuerza mayor en caso de un desastre natural. UN ومن الاقتراحات الأخرى أن تدرج في مشاريع المواد أحكام تتضمن استثناءات من الالتزام بالمنع، أو إعفاءات منه، مثلما يحدث في حالات القوة القاهرة عند وقوع كارثة طبيعية.
    17. Examen obligatorio de los factores aplicables a la misión después de un desastre natural UN 17 - الاستعراض الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    22. Examen obligatorio de los factores aplicables a las misiones después de un desastre natural UN 22 - الاستعراض الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    En el caso de un desastre natural de proporciones devastadoras que exija una respuesta que trascienda la capacidad del Estado afectado, este podrá solicitar sin lugar a dudas la asistencia de la comunidad internacional. UN وعند وقوع كارثة طبيعية ساحقة تتطلب استجابة تتجاوز قدرة الدولة المتضررة، من المؤكد أن تسعى هذه الدولة لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي.
    La Convención hará que esos países también estén preparados y puedan proteger a su población contra los desplazamientos forzosos, aun en caso de desastre natural. UN فهذه الاتفاقية تكفل أن تكون هذه البلدان أيضاً مستعدة وقادرة على حماية سكانها من التشرد القسري فضلاً عن حمايتهم في حال وقوع كارثة طبيعية.
    Sin embargo, la mejor opción podría consistir en reconocer que se requiere una exención a fin de promover la prestación de asistencia de forma rápida y eficaz en casos de desastre natural debido a las dificultades puestas de manifiesto por la Liga de Sociedades de la Cruz Roja. UN ومع ذلك، فقد يكون الاشتراط الأفضل هو الإقرار بضرورة الإعفاء من أجل تعزيز تقديم مساعدة عاجلة وفعالة في حالة وقوع كارثة طبيعية بسبب المخاوف التي أشارت إليها عصبة جمعيات الصليب الأحمر.
    El último supuesto en que se puede eximir del cumplimiento de la legislación nacional en casos de desastre natural se refiere a la libertad de circulación. UN 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة.
    El tercer supuesto en que la legislación nacional puede ser enmendada o quedar exenta de cumplimiento se refiere a los requisitos y aranceles aduaneros del Estado afectado, e incluso de los Estados de tránsito, en relación con la prestación de asistencia en casos de desastre natural. UN 139 - وتتعلق الحالة الثالثة التي يتعين فيها تعديل القانون الوطني أو الإعفاء منه بمتطلبات الدولة المتضررة بل ودول العبور المتعلقة بالجمارك والتعريفات المفروضة على المساعدة في حالة وقوع كارثة طبيعية.
    108. Para casos de catástrofe natural se cuenta con un plan nacional de emergencia de cuya aplicación se ocupa la dirección de la seguridad civil. UN 108- ووُضعت خطة وطنية للطوارئ تهدف إلى التدخل في حالة وقوع كارثة طبيعية. وتشرف إدارة الأمن المدني على تنفيذ هذه الخطة.
    Los reclutas solo pueden ser movilizados si la autoridad competente declara el estado de guerra o existe un peligro inminente de guerra o desastres naturales. UN ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية.
    También se expresó la opinión de que cuando un desastre natural se abatía sobre un país que pagaba puntual e íntegramente sus cuotas, ese país, a diferencia de Honduras, durante por lo menos dos años después de ocurrido el desastre natural podía conservar su derecho de voto en la Asamblea General sin pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. UN وتم اﻹعراب عن رأي آخر مفاده أنه في حال وقوع كارثة طبيعية في أي بلد يسدد ما عليه بالكامل وفي حينه، فإن بإمكان هذا البلد، على النقيض من هندوراس، أن يحتفظ بحقه في التصويت في الجمعية العامة خلال سنتين على اﻷقل بعد وقوع الكارثة دون سداد أي اشتراكات لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more