también se dijo que la aplicación del estoppel no requería necesariamente la realización de un acto con el propósito de generar efectos jurídicos y, por esa razón también, no debía ser estudiado por la Comisión. | UN | وقيل أيضا إن اﻹغلاق لا يتطلب بالضرورة تأدية فعل يكون الهدف منه هو توليد آثار قانونية وأنه لا ينبغي على هذا اﻷساس أيضا أن يكون موضع دراسة من جانب اللجنة. |
también se dijo que la Reforma de la administración pública debía cooperar estrechamente con la Unión de Mujeres Lao a fin de resolver el problema. | UN | وقيل أيضا إن إصلاح الإدارة العامة ينبغي أن يجري بصورة وثيقة مع اتحاد لاو النسائي لحل المشكلة. |
se dijo también que la emisión de una orden preliminar podría suscitar objeciones fundadas en la violación eventual de la legalidad del procedimiento. | UN | وقيل أيضا إن إعطاء أوامر أولية في بعض الولايات القضائية يمكن أن يثير اعتراضات بناء على انتهاك مبدأ المحاكمة المشروعة. |
también se señaló que si bien convenía un ciclo de programación reducido, en él se debían incluir todos los elementos necesarios del proceso. | UN | وقيل أيضا إن أي دورة تخطيطية مختصرة، وإن تكن ضرورية، يجب أن تضم جميع العناصر اللازمة للعملية. |
también se afirmó que el proceso debía mantenerse al tanto de las cuestiones nuevas y emergentes pero no emprender negociaciones sobre ellas. | UN | وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل. |
se dijo además que la formulación de una regla que previera la imposición de dicha medida no estaría exenta de peligros, como el de que su texto entrara en demasiados detalles. | UN | وقيل أيضا إن خطرا قد ينجم عن اقتراح حكم محدد يشمل الأوامر الزجرية ضد الدعاوى وعن الدخول في تفاصيل مفرطة في هذا الحكم. |
también se dice que la participación cada vez mayor de las fuerzas armadas en cuestiones de seguridad ha tenido efectos negativos sobre la situación en materia de derechos humanos, particularmente en lo que se refiere a las desapariciones forzadas. | UN | وقيل أيضا إن المشاركة المتزايدة من جانب القوات المسلحة في مسائل اﻷمن قد خلفت أثرا سلبيا على حالة حقوق اﻹنسان، وبخاصة على حالات الاختفاء القسري. |
se sostuvo también que un Estado podría quedar obligado por una declaración unilateral, aun cuando no fuera esa su intención. | UN | وقيل أيضا إن الدولة قد تصبح ملزمة بإعلان انفرادي رغم أنه ربما لم يكن في نيتها ذلك. |
se observó además que el proyecto de artículos, cuya aprobación supondría un gran avance en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, debía examinarse muy detenidamente. | UN | وقيل أيضا إن مشروع المواد، الذي سيمثل فتحا كبيرا في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي لدى اعتماده في خاتمة المطاف، يحتاج إلى دراسة مستفيضة للغاية. |
también se dijo que la Reforma de la administración pública debía cooperar estrechamente con la Unión de Mujeres Lao a fin de resolver el problema. | UN | وقيل أيضا إن إصلاح الإدارة العامة ينبغي أن يعمل بصورة وثيقة مع اتحاد لاو النسائي لحل المشكلة. |
también se dijo que la lista provocaba redundancias y solapamientos de términos al traducirse a otros idiomas. | UN | وقيل أيضا إن القائمة تحدث إطنابا وتداخلا لبعض المصطلحات عندما تُترجم إلى لغات أخرى. |
también se dijo que el objetivo de fondo de la revisión del Reglamento era conferir flexibilidad a fin de dar cabida a los cambios en las leyes y las prácticas. | UN | وقيل أيضا إن الهدف الأساسي من تنقيح القواعد إنما يكمن في إتاحة المرونة بالقدر الذي يراعي تطور القانون والممارسة. |
se dijo también que la creación de esa fuerza duplicaría las capacidades de los Estados Miembros y haría que las Naciones Unidas proyectaran una imagen militar, lo cual no sería de desear. | UN | وقيل أيضا إن إنشاء هذه القوة سيؤدي الى ازدواجية قدرات الدول اﻷعضاء ويسم اﻷمم المتحدة بصبغة عسكرية وهذا أمر غير مستصوب. |
se dijo también que el proyecto de texto debería establecer normas para la restitución de los bienes de que se hubiera apoderado ilegalmente el condenado. | UN | وقيل أيضا إن مشروع النص ينبغي أن ينص على قواعد بشأن استعادة اﻷشياء التي انتقلت بصورة غير مشروعة الى حوزة الشخص المدان. |
se dijo también que había una existencia de 21.000 unidades de armas en la región de Transdniéster, Moldova. | UN | وقيل أيضا إن 000 21 قطعة سلاح لا تزال مخزونة في ترانسدنيستريا، مولدوفا. |
también se señaló que el programa de educación del UNICEF debía coordinarse de forma más satisfactoria en el marco de las actividades generales de los gobiernos en ese sector y se pidieron mejoras en esa esfera. | UN | وقيل أيضا إن البرنامج التثقيفي لليونيسيف جدير بالتنسيق السليم بوصفه جزءا من الجهود الحكومية الشاملة في هذا القطاع، وطولب بإدخال تحسينات في هذا المجال. |
también se señaló que el programa de educación del UNICEF debía coordinarse de forma más satisfactoria en el marco de las actividades generales de los gobiernos en ese sector y se pidieron mejoras en esa esfera. | UN | وقيل أيضا إن البرنامج التثقيفي لليونيسيف جدير بالتنسيق السليم بوصفه جزءا من الجهود الحكومية الشاملة في هذا القطاع، وطولب بإدخال تحسينات في هذا المجال. |
también se afirmó que la legislación normativa se aplicaría independientemente de la ley que rigiera las relaciones entre el banco y el cliente. | UN | وقيل أيضا إن القانون التنظيمي ينطبق بصرف النظر عن القانون الذي ينطبق على علاقة المصرف بالزبون. |
se dijo además que esa norma sería una opción alternativa a las que regulaban el procedimiento de anulación y los derechos de compensación en el contexto de los grupos de sociedades. | UN | وقيل أيضا إن هذه القاعدة ستكون بديلا للقواعد المتعلقة بالإبطال والمقاصة في سياق مجموعات المنشآت. |
también se dice que durante la semana del 5 de septiembre de 1994 cientos de hombres fueron capturados en la provincia de Basora, y fueron llevados a los hospitales Al-Ŷumhuriya y Saddam de Bagdad a fin de llevar a cabo las amputaciones. | UN | وقيل أيضا إن مئات من الرجال قد جرى جمعهم في محافظة البصرة خلال اﻷسبوع الذي يبدأ بيوم ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وجرى اقتيادهم إلى مستشفى الجمهورية ومستشفى صدام في بغداد بغية إجراء عملية البتر. |
se sostuvo también que el hecho de requerir al porteador que retenga mercancías sin entregar durante 14 días antes de enajenarlas podría generar considerables gastos e incluso dar lugar a una saturación de los almacenes en las terminales portuarias. | UN | وقيل أيضا إن مطالبة الناقل باستبقاء البضاعة لمدة 14 يوما قبل التصرف فيها قد يكبّد تكاليف جسيمة بل قد يتسبّب في تكدُّس البضائع المخزونة في الموانئ النهائية. |
35. se observó además que el artículo 29 no reflejaba las prácticas modernas y se sugirió que fuera suprimido en su totalidad. | UN | 35- وقيل أيضا إن المادة 29 لا تعبِّر عن الممارسات الحديثة واقتُرح حذف المادة 29 بأكملها. |
también se adujo que el Sr. Radjabi Hamvand no había cometido asesinato alguno (véase el inciso e) del párrafo 37 infra); | UN | إلا أنه تنازل عن شكواه في وقت لاحق. وقيل أيضا إن السيد رجبي هامواند لم يرتكب أي عملية اغتيال؛ |
se señaló asimismo la necesidad de contar con recursos suficientes para financiar las medidas de seguimiento. | UN | وقيل أيضا إن من الواجب توفير موارد كافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
se comentó también que muchos de los aspectos de la microfinanza parecen ser cuestiones de ámbito interno, por lo que debería aclararse el aspecto supranacional de toda labor que se emprenda sobre este tema. | UN | وقيل أيضا إن العديد من جوانب التمويل البالغ الصغر تبدو أنها مسائل محلية إلى حد كبير، وإنه لا بد من توضيح الطابع فوق الوطني لأي عمل في هذا المجال. |
se estimó también que el texto de la Guía podría ser útil para hacer notar a los Estados promulgantes la necesidad de los requisitos de accesibilidad y de accesibilidad mutua como salvaguardias necesarias, especialmente en el contexto de la contratación pública internacional, con miras a facilitar el acceso de los proveedores extranjeros al mercado de la contratación pública. | UN | وقيل أيضا إن نص الدليل يمكن أن يكون مفيدا في تنبيه الدول المشترعة إلى ضرورة اشتراط سهولة المنال وإمكانية الاستعمال المشترك باعتبارها ضمانات لازمة، لا سيما في سياق الاشتراء الدولي، لضمان وصول المورّدين غير المحليين إلى أسواق الاشتراء. |
también se argumentó que esos ejemplos contribuían a aclarar los límites de una armonización o modernización del régimen de las operaciones garantizadas y, en particular, la necesidad de armonizar o de modernizar el régimen de la propiedad intelectual (lo cual, según se dijo, no entraba en el mandato del Grupo de Trabajo), a fin de lograr resultados óptimos en lo que respecta a la financiación mediante propiedad intelectual. | UN | وقيل أيضا إن تلك الأمثلة مفيدة في توضيح حدود مواءمة أو تحديث قوانين المعاملات المضمونة، وعلى الخصوص الحاجة إلى مواءمة أو تحديث القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية (الأمر الذي قيل إنه يتجاوز ولاية الفريق العامل) من أجل تحقيق النتائج المثلى فيما يتصل بالتمويل بالملكية الفكرية. |
también se sugirió que las actividades que se emprendieran en el plano regional deberían centrarse en el desarrollo de políticas nacionales. | UN | وقيل أيضا إن العمل على الصعيد اﻹقليمي ينبغي أن يسلط الضوء على تطوير السياسات الوطنية. |