Este derecho debe ejercerse en armonía con su identidad y valores específicos. | UN | ويجب إعمال هذا الحق في تناغم مع هويتها وقيمها المحددة. |
Cualquier nación, dada la riqueza que todas atesoran en tradiciones y valores, tiene mucho que aportar y mucho que ganar con la promoción de una cultura de paz; | UN | وكل أمة ثرية بتقاليدها وقيمها ولديها الكثير مما تقدمه والكثير مما تكسبه من تعزيز ثقافة السلام. |
Por ello, Tokelau ha podido mantener fielmente sus tradiciones y valores culturales. | UN | وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية. |
7. Reafirmar nuestra profunda adhesión a la fe, las enseñanzas y los valores morales islámicos; | UN | ٧ - أن نؤكد من جديد تمسكنا الراسخ بالعقيدة اﻹسلامية وتعاليمها وقيمها اﻷخلاقية؛ |
:: Garanticen que los conocimientos, las experiencias y los valores de la mujer contribuyan al desarrollo del deporte; | UN | :: تكفل إسهام معارف المرأة وخبراتها وقيمها في تطوير الألعاب الرياضية؛ |
En vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها. |
Convencidos de que esas manifestaciones de intolerancia amenazan a las sociedades democráticas y sus valores fundamentales y socavan los cimientos de la construcción de Europa; | UN | واقتناعا منا بأن هذه المظاهر لعدم التسامح تهدد المجتمعات الديمقراطية وقيمها اﻷساسية وتقوض أسس البنية اﻷوروبية؛ |
Los Estados han actuado siguiendo principios acordados internacionalmente y basándose en sus prioridades y valores nacionales. | UN | ولا تزال الدول تعمل وفق مبادئ متفق عليها دوليا وعلى أساس أولوياتها وقيمها الوطنية. |
Sus perspectivas y valores comenzaron a aplicarse a las naciones y los pueblos indígenas. | UN | وبدأت رؤيتها وقيمها في تصنيف الأمم والشعوب الأصلية. |
El entorno natural en que habitan los pueblos indígena, poblados por una diversidad de especies está íntimamente incorporado en sus actividades productivas y valores espirituales. | UN | والبيئات الكثيرة التنوع التي تقطن فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطاً عميقاً بأنشطتها الإنتاجية وقيمها الروحية. |
Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone políticas fundadas explícitamente en normas y valores de derechos humanos. | UN | ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها. |
Mejorar la labor de promoción de las Naciones Unidas en favor de sus programas, políticas y valores | UN | تحسين قدرة الأمم المتحدة على كسب التأييد لبرامجها وسياساتها وقيمها |
Las Naciones Unidas se crearon en un contexto histórico distante, pero sus ideas y valores esenciales siguen siendo contemporáneos. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة في سياق تاريخي بعيد، ولكن أفكارها وقيمها الأساسية تبقى معاصرة. |
Muchos participantes pidieron la incorporación de las opiniones y los valores indígenas en la noción de desarrollo. | UN | ودعا العديد من المشاركين إلى إدراج آراء الشعوب الأصلية وقيمها في مفهوم التنمية. |
Todos nos estamos esforzando por terminar la labor de plena integración de la región en las estructuras y los valores democráticos europeos. | UN | وكلنا نعمل جاهدين من أجل الانتهاء من مهمة الاندماج الكامل للمنطقة في كيانات الديمقراطيات الأوروبية وقيمها. |
Las consignas antiguas -- como el homenaje excesivo que se rinde a la soberanía, incluso a expensas de la preservación de la humanidad y los valores humanos -- no deben limitarnos. | UN | وينبغي ألا تقيدنا الشعارات القديمة من قبيل التبجيل المفرط للسيادة حتى ولو كانت على حساب الحفاظ على البشرية وقيمها. |
El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia representan una amenaza para las sociedades democráticas y sus valores fundamentales; | UN | العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يُهدد المجتمعات الديمقراطية وقيمها الأساسية؛ |
La tarea del Departamento de Información Pública (DIP) es dar a conocer la Organización y sus valores y objetivos. | UN | ومهمة إدارة شؤون الإعلام هي أن تنقل إلى العالم فحوى هذه المنظمة وقيمها وقضاياها، وهذه ليست بالمهمة السهلة. |
- Proteger a la familia, y fomentar su cohesión; preservar su identidad y sus valores. | UN | :: حماية الأسرة وتعميق تماسكها والحفاظ على هويتها وقيمها. |
La cooperación implica el respeto de la soberanía y de los valores y la entidad cultural de otros países. | UN | فالتعاون يعني احترام سيادة سائر اﻷمم وقيمها وهويتها الثقافية. |
El Gobierno del Sudán condena la esclavitud y toda práctica análoga que son contrarias a su religión y a sus valores y que son sancionadas por el Código Penal de 1991. | UN | وتدين الحكومة السودانية الرق وأية ممارسة مماثلة تتنافى مع دينها وقيمها ويعاقب عليها قانون العقوبات لعام ١٩٩١. |
La República Checa siempre ha sido una firme defensora de la idea de las Naciones Unidas y de sus valores y principios. | UN | وقد دأبت جمهورية التشيك على أن تكون مدافعا قويا عن فكرة الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها. |
Las opciones y los contratos a término se denominan productos derivados porque su valor fluctúa según el valor de los activos que representan. | UN | والخيارات وعقود التسليم اﻵجل تُعرف باسم " الصكوك المالية المشتقة " ، وقيمها تتفاوت وفقا لقيمة الملكيات اﻷساسية. |
Las tradiciones, los valores y la cultura de mi país, así como su mentalidad y su identidad propias, emanan de sus raíces nómadas. | UN | وتنبع تقاليد أُمتي وقيمها وثقافتها علاوة على عقليتها ذاتها واعتزازها بهويتها من جذورها البدوية. |
el valor del hombre no reside en su color ni en su raza; no se puede poner entre rejas a los pueblos y a sus valores, aun cuando las fuerzas de la arrogancia quisieran refrenar su indocilidad. | UN | إن قيمة الانسان لا تكمن في لونه ولا عرقه، إن قدرات الشعوب وقيمها لا يمكن أن تحبس وراء القضبان ولو أرادت قوى الاستكبار أن تكبح جماحها. |