El Estado parte debe prohibir explícitamente por ley el castigo corporal y todas las formas de trato degradante de niños en todos los ámbitos. | UN | يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون. |
El Estado parte debe prohibir explícitamente por ley el castigo corporal y todas las formas de trato degradante de niños en todos los ámbitos. | UN | يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون. |
- Luchar contra los malos tratos físicos y todas las formas de violencia en la familia; | UN | - مكافحة الإساءات الجسدية وكافة أشكال العنف بين أفراد الأسرة الواحدة؛ |
Exhortó también al país a que tipificara como delito la violencia contra las mujeres y las niñas, especialmente la violencia doméstica, la violación marital y toda clase de atentados contra la indemnidad sexual y que se ofrecieran a las mujeres y las niñas víctimas de violencia vías inmediatas para obtener reparación y protección. | UN | ودعت اللجنة مدغشقر إلى العمل على أن يشكل العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، والاغتصاب في إطار الزواج وكافة أشكال الاعتداءات الجنسية، جريمة جنائية؛ وعلى أن تتوافر للنساء والفتيات سبل فورية للانتصاف والحماية. |
- Se han publicado circulares periódicas del Ministerio de Asuntos Islámicos, que se envían a los imanes y predicadores de las mezquitas para que no dejen de recordar en su sermón semanal la ética y las enseñanzas magnánimas del islam, en particular los principios de justicia, igualdad, tolerancia y rechazo del fanatismo y de toda forma de discriminación racial. | UN | - تقوم وزارة الشؤون الإسلامية بإصدار تعاميم دورية إلى أئمة وخطباء المساجد ليؤكدوا في خطبهم الأسبوعية على تذكير الناس بآداب الإسلام وتعاليمه السمحة خصوصاً مبادئ العدل والمساواة والتسامح ونبذ النعرات وكافة أشكال التمييز العنصري. |
... no solamente la intervención armada, sino también cualquier otra forma de injerencia o de amenaza atentatoria de la personalidad del Estado, o de los elementos políticos, económicos y culturales que lo constituyen, son violaciones del derecho internacional ... | UN | ... إن التدخل المسلح وكافة أشكال التدخل أو محاولات التهديد اﻷخرى التي تستهدف شخصية الدولـــة أو عناصرهــــا السياسية والاقتصاديـــة والثقافيــــة تمثل انتهاكا للقانون الدولي ... |
El Fondo se ha comprometido a abogar en favor de la equidad y la igualdad de género, y ha promovido enérgicamente la eliminación de prácticas nocivas y de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la mutilación genital femenina, el abuso sexual y la violencia contra la mujer, entre otras cosas. El FNUAP ha promovido también activamente los derechos de procreación. | UN | وقد تعهد بأن يكون داعية للمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وكان مدافعا بليغا في مجال الدعوة إلى القضاء على الممارسات الضارة وكافة أشكال التمييز ضد المرأة، ومنها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واﻹساءات الجنسية واستخدام العنف ضد المرأة، كما شارك الصندوق بنشاط في الدعوة إلى الحقوق اﻹنجابية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue, lo antes posible, leyes sobre la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar y todas las formas de abuso sexual, incluido el acoso sexual. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قانون بشأن العنف المنزلي وكافة أشكال الاعتداء الجنسي، بما في ذلك التحرش الجنسي، في أقرب وقت ممكن. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue, lo antes posible, leyes sobre la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar y todas las formas de abuso sexual, incluido el acoso sexual. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قانون بشأن العنف المنزلي وكافة أشكال الاعتداء الجنسي، بما في ذلك التحرش الجنسي، في أقرب وقت ممكن. |
90. La Estrategia coordinada sobre la prostitución está encaminada a reducir la prostitución callejera y todas las formas de explotación sexual. | UN | 90 - تهدف الاستراتيجية المنسَّقة المتعلقة بالبغاء إلى الحدّ من بغاء الشوارع وكافة أشكال الاستغلال الجنسي. |
La Representante Especial hizo especial hincapié en la promulgación de legislación nacional que prohibiera la pena capital y todas las formas de violencia contra los niños. | UN | وشددت الممثلة الخاصة للأمين العام بوجه خاص على ضرورة سَنّ تشريعات وطنية تحظر فرض عقوبة الإعدام وكافة أشكال العنف على الأطفال. |
80. La educación podrá ayudar a combatir la propagación del pensamiento extremista y todas las formas de racismo mediante el establecimiento de una cultura de tolerancia. | UN | 80 - ويمكن أن يساعد التعليم على مكافحة انتشار الفكر المتطرف وكافة أشكال العنصرية، وذلك بإنشاء ثقافة التسامح. |
16. Pedimos medidas inmediatas para la desaparición del trabajo infantil, la ejecución de menores, la explotación sexual infantil, la trata de niños, los niños soldados y todas las formas de explotación e injusticia contra la infancia indígena. | UN | 16- وندعو إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف عمل الأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال، والاتجار بالأطفال، وتجنيد الأطفال، وإعدام القصر، وكافة أشكال الاستغلال والظلم الأخرى التي تمارس ضد أطفال الشعوب الأصلية. |
En particular, la abolición del apartheid representa un hito en la cooperación entre Asia y África, y reafirmamos nuestra determinación de erradicar el racismo y todas las formas de discriminación. | UN | وكان إلغاء الفصل العنصري، بشكل خاص، أحد المعالم البارزة على درب التعاون الآسيوي - الأفريقي؛ وإننا لنؤكد من جديد تصميمنا المستمر على القضاء على العنصرية وكافة أشكال التمييز. |
Según la FIDH, el Comité alentó a Malí a que aprobara sin demora legislación para prohibir la escisión y todas las formas de mutilación genital femenina y a que garantizara que los autores de la escisión fueran debidamente enjuiciados y castigados, y recomendó que se organizaran campañas de sensibilización. | UN | وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة حثت مالي على أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً يحظر ختان الإناث وكافة أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وأن تكفل مقاضاة مرتكبي هذه الممارسة ومعاقبتهم على النحو الواجب، وأوصت بتنظيم حملات للتوعية. |
Por ejemplo, en el Estado Plurinacional de Bolivia, la Escuela de Gestión Pública Plurinacional puso en marcha un programa de maestría para funcionarios públicos sobre las normas de derechos humanos relativas a la prevención del racismo y todas las formas de discriminación. | UN | ففي دولة بوليفيا المتعددة القوميات على سبيل المثال، أطلق معهد الإدارة المتعدد القوميات برنامج لمنح درجة الماجستير لتدريب موظفي الخدمة المدنية في مجال معايير حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنصرية وكافة أشكال التمييز. |
Resultan muy inquietantes los nuevos retos y amenazas para la paz y la seguridad internacionales, no menos peligrosos que los ya mencionados, como la incitación al odio, la xenofobia, los insultos a las religiones, incluida la islamofobia y todas las formas de discriminación racial, étnica y religiosa. | UN | وإن ما يبعث على القلق الشديد هو ظهور تحديات إضافية للسلم والأمن الدوليين لا تقل خطورة عن ما سبق ذكره، مثل التحريض على الكراهية، وإهانة الأديان، وكراهية الأجانب - الزنوفوبيا - وأشكالها المتعددة مثل الإسلامفوبيا، وكافة أشكال التمييز العنصري والعرقي والديني. |
178. La segunda dimensión, consecuencia de la primera, es el éxodo masivo de los refugiados, al principio hacia regiones inhospitalarias e inaccesibles a las organizaciones humanitarias, en las que han de hacer frente al hambre, la sed y toda clase de enfermedades, y después el éxodo de una parte de ellos hacia Rwanda. | UN | ٨٧١- أما البعد الثاني، وهو نتيجة اﻷول، فيتمثل في هجرة اللاجئين الجماعية، أولاً، إلى مناطق مقفرة لا تستطيع المنظمات الخيرية الوصول إليها، وهي مناطق يقاوم فيها اللاجئون الجوع والعطش وكافة أشكال اﻷمراض، ثم في نزوح بعضهم إلى رواندا. |
Sr. Valero Briceño (República Bolivariana de Venezuela): Venezuela reitera su rechazo del terrorismo y de toda forma de violencia, y extiende su mensaje de solidaridad a los familiares de las víctimas, al pueblo noruego y a sus autoridades en este infausto momento que enluta al país. | UN | السيد فاليرو بريسينو (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلم بالإسبانية): تؤكد فنزويلا إدانتها للإرهاب وكافة أشكال العنف، وتعرب عن تضامنها مع أسر الضحايا وشعب وحكومة النرويج في هذا الوقت المأساوي الذي أدخل البلد في حالة من الحداد. |
Por lo tanto, no solamente la intervención armada, sino también cualquier otra forma de injerencia o de amenaza atentatoria de la personalidad del Estado, o de los elementos políticos, económicos y culturales que lo constituyen, son violaciones del derecho internacional. | UN | وبالتالي، فإن التدخل المسلح وكافة أشكال التدخل أو محاولات التهديد الأخرى التي تستهدف شخصية الدولة أو عناصرها السياسية والاقتصادية والثقافية تمثل انتهاكا للقانون الدولي " . |
El Fondo se ha comprometido a abogar en favor de la equidad y la igualdad de género, y ha promovido enérgicamente la eliminación de prácticas nocivas y de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la mutilación genital femenina, el abuso sexual y la violencia contra la mujer, entre otras cosas. El FNUAP ha promovido también activamente los derechos de procreación. | UN | وقد تعهد بأن يكون داعية للمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وكان مدافعا بليغا في مجال الدعوة إلى القضاء على الممارسات الضارة وكافة أشكال التمييز ضد المرأة، ومنها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واﻹساءات الجنسية واستخدام العنف ضد المرأة، كما شارك الصندوق بنشاط في الدعوة إلى الحقوق اﻹنجابية. |
Reconoció los esfuerzos del Perú para combatir la violencia contra los niños y todas las demás formas de tratos humillantes a los adolescentes. | UN | واعترفت مولدوفا بجهود بيرو لمكافحة العنف ضد الأطفال وكافة أشكال المعاملة المهينة للمراهقين. |