Resultaba poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas eran claras y suficientes. | UN | وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية. |
Consideramos que las pruebas obtenidas son adecuadas y suficientes para fundamentar nuestra opinión en ellas. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها للمراجعة مناسبة وكافية لتوفير أساس لرأينا كمراجعين. |
El apoyo de los donantes será sostenido y suficiente. | UN | وسيكون الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة متاحا بصورة متواصلة وكافية. |
:: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y adecuada para fundamentar nuestra opinión en ella. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا. |
El nuevo Oficial Jefe de Compras introdujo medidas convenientes y adecuadas para asegurar la tramitación oportuna de los pedidos. | UN | واستحدث كبير موظفي المشتريات الجديد تدابير مناسبة وكافية تضمن تجهيز الطلبات في الوقت المناسب. |
Es indispensable que se ofrezcan garantías concretas y suficientes contra la violación y el incumplimiento de los compromisos. | UN | ولا بد من وجود ضمانات محددة وكافية ضد انتهاك الالتزامات وخرقها. |
:: Proporcionen programas de educación adecuados y suficientes en las escuelas sobre la salud sexual y reproductiva; | UN | :: توفير برامج تعليمية مناسبة وكافية في المدارس عن الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
Resulta poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas son claras y suficientes. | UN | وليست هناك جدوى من إعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تعتبر فيها القواعد القانونية واضحة وكافية. |
No existe una necesidad social apremiante de no concederle la ciudadanía y, por tanto, no hay motivos pertinentes y suficientes para justificar el trato discriminatorio de que es objeto. | UN | وليست هناك دواع اجتماعية ملحة تبرر رفض منحه الجنسية، ولا توجد من ثم أسباب وجيهة وكافية تبرر معاملته معاملة تمييزية. |
Sólo se debe recurrir a medidas militares en última instancia, y éstas deben haber sido convenidas, y ser racionales y suficientes. | UN | وقال إن التدابير العسكرية هي آخر ما يلجأ إليه ويتعين الموافقة عليها وأن تكون رشيدة وكافية. |
:: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
Del mismo modo, casi todos los coordinadores residentes han declarado disponer de un mandato claro y suficiente para orientar sus actividades en materia de pobreza. | UN | وعلى نحو مماثل، يفيد جميع المنسقين المقيمين تقريبا بأن لديهم ولاية واضحة وكافية لتوجيه عملهم في مجال الفقر. |
La valoración de las pruebas realizada por la Audiencia Provincial fue revisada detenidamente, a su vez, por el Tribunal Supremo, el cual concluyó que había sido razonada y suficiente. | UN | وأعادت المحكمة العليا بدورها تقييم بحث محكمة المقاطعة لعناصر الإثبات تقييماً دقيقاً، مستنتجة أنها كانت منطقية وكافية. |
Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y que podemos fundamentar nuestra opinión en ella. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا. |
Por consiguiente, si se le delegan facultades, como se hace con los fondos y programas, la OSSI podrá cumplir plenamente su mandato y asegurar una supervisión objetiva, imparcial y adecuada. | UN | ووفقا لذلك، سيجعـل تفويض سلطة مماثل لذلك الممنوح للصناديق والبرامج، مكتب خدمات الرقابة الداخلية ممتثلا امتثالا تاما لولايتـه ويكفـل توفير رقابة موضوعية، غيـر متحيـزة وكافية. |
Debe ir acompañada de una protección pertinente y adecuada y de programas de reubicación. | UN | ولا بد أن ترافقه وقاية هامة وكافية وبرامج لإعادة التوطين. |
Esas medidas deberían acordarse de antemano y ser razonables y adecuadas. | UN | لكنها ينبغي أن تكون تدابير منسقة ورشيدة وكافية. |
Para que las Naciones Unidas puedan cumplir sus crecientes responsabilidades, deben contar con recursos estables y adecuados para la financiación de sus actividades. | UN | وإذا كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها المتعاظمة، فلابد من ضمان حصولها على موارد مستقرة وكافية لتمويل أنشطتها. |
Sin embargo, son pocos los que cuentan con servicios de transporte escolar gratuito y adecuado a sus necesidades. | UN | غير أن قليل من هذه البلدان فقط يوفر خدمات نقل مدرسية مجانية وكافية لتلبية احتياجاتهم. |
Reconociendo que la revitalización del Centro precisa recursos financieros estables, suficientes y predecibles, | UN | وإذ تدرك أن إنعاش المركز يتطلب موارد مالية مستقرة وكافية ومضمونة، |
Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. | UN | وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة. |
Los efectos del cambio climático en el rendimiento de las agroindustrias son directos y hay que responder con urgencia y adecuadamente a ese cambio. | UN | وقال إن لتغيّر المناخ أثراً مباشراً على نجاح الصناعات الزراعية، وأنه يحتاج إلى استجابة عاجلة وكافية. |
A tal fin, trabajaremos en cooperación con otras organizaciones intergubernamentales pertinentes, incluida la UNCTAD, y por conducto de los canales regionales y bilaterales apropiados para facilitar una asistencia reforzada y dotada de recursos adecuados para responder a esas necesidades " . | UN | وتحقيقاً لذلك، صرحت بأنها ستعمل، بالتعاون مع منظمات حكومية دولية أخرى ذات صلة، بما فيها الأونكتاد، ومن خلال قنوات إقليمية وثنائية ملائمة، لتوفير مساعدة معززة وكافية من الموارد للاستجابة لهذه الاحتياجات " . |