"وكالات المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos de asistencia
        
    • los organismos de ayuda
        
    • los organismos humanitarios
        
    • de organismos de asistencia
        
    • agencias de ayuda
        
    los organismos de asistencia al desarrollo debían desempeñar funciones esenciales para reconciliar y ajustar ese conflicto de prioridades; UN وعلى وكالات المساعدة الانمائية أن تلعب دورا حيويا في حل هذا التعارض في اﻷولويات وتسويته؛
    Deben eliminarse todos los impedimentos al funcionamiento eficaz de los organismos de asistencia. UN كما يجب إزالة جميع العقبات الداخلية التي تحول دون التسيير الفعال لعمليات وكالات المساعدة.
    los organismos de asistencia externa apoyaban la producción local de anticonceptivos. UN وقد كانت وكالات المساعدة الخارجية نشطة في دعم الانتاج المحلي لوسائل منع الحمل.
    Pueden también intervenir los organismos de ayuda multilateral y bilateral. UN كما تستطيع وكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تؤدي دوراً.
    Además, también ha habido un cambio en las prioridades de los organismos de ayuda bilateral, tanto en el plano geográfico como en el sectorial. UN وعلاوة على ذلك، تغيرت أيضاً أولويات وكالات المساعدة الثنائية من الناحيتين الجغرافية والقطاعية.
    los organismos de asistencia técnica contribuirán de manera decisiva a aumentar la capacidad nacional de formulación y ejecución de los programas. UN وستأخذ وكالات المساعدة التقنية زمام المبادرة في المساعدة على بناء القدرات الوطنية اللازمة لوضع البرامج وتنفيذها.
    • Se pedirá a los organismos de asistencia para el desarrollo que promuevan la educación de la paz como componente de la formación de maestros y la producción de material pedagógico. UN ● دعوة وكالات المساعدة اﻹنمائية إلى تعزيز التعليم من أجل السلام بوصفه عنصرا من عناصر تدريبها للمعلمين وإعداد المواد.
    También es importante que los países desarrollados apoyen la importante labor de los organismos de asistencia humanitaria, como la Organización Internacional para las Migraciones. UN ومن المهم أيضا للدول المتقدمة النمو أن تدعم العمل الهام الذي تقوم به وكالات المساعدة الإنسانية، مثل منظمة الهجرة الدولية.
    Malasia también condena enérgicamente la política deliberada de Israel de impedir el acceso de los organismos de asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN وقال إن ماليزيا تدين بقوة أيضاً سياسة إسرائيل المتعمدة لسد الطريق أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    En varios de estos países, los organismos de asistencia para el desarrollo proporcionan una parte importante del apoyo financiero prestado a las investigaciones forestales. UN ففي بلدان عديدة، توجه نسبة كبيرة من الدعم المالي إلى البحوث الحرجية توفره وكالات المساعدة الإنمائية.
    El Procedimiento de Llamamientos Unificados ha sido un mecanismo eficaz de financiación y planificación para los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN كما أن عملية النداء الموحد كانت ولا تزال آلية فعالة من آليات وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة للتمويل والتخطيط.
    Llevará tiempo revertir la herencia de decenios de apartheid y, en consecuencia, el Gobierno cree que todos los organismos de asistencia para el desarrollo deben adoptar y mantener para Namibia una condición similar a la de un país menos adelantado. UN إن إزالة تركة عقود من حكم الفصل العنصري تتطلب زمنا، ولذلك تعتقد حكومة ناميبيا أنه ينبغي أن تحظى مطالبتها باعتبارها بلدا في حكم أقل البلدان نموا بتأييد وإقرار كل وكالات المساعدة اﻹنمائية.
    Entre los organismos de asistencia multilateral se cuentan bancos multilaterales de desarrollo, organismos internacionales, organismos de asistencia distinta de la oficial y organizaciones no gubernamentales. UN وتشمل وكالات المساعدة المتعددة اﻷطراف المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، والوكالات الدولية، ووكالات المساعدة غير الرسمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Debería potenciarse la función de los organismos de ayuda, sin que por ello los países anfitriones y las comunidades locales dejen de sentir los proyectos como propios. UN وينبغي تعزيز دور وكالات المساعدة دون تثبيط ملكية البلدان المضيفة والمجتمعات المحلية؛
    los organismos de ayuda humanitaria prestarán servicios básicos a los soldados en las zonas de acuartelamiento y organizarán programas para facilitar su reintegración a la sociedad civil. UN وستقدم وكالات المساعدة الانسانية الخدمات اﻷساسية الى الجنود في مواقع التجميع وستنظم برامج لتيسير عودتهم الى الحياة المدنية.
    los organismos de ayuda humanitaria en general tienen libre acceso a todas las zonas. UN ٥٢ - تصل وكالات المساعدة اﻹنسانية عموما بدون عوائق إلى جميع مناطق كوسوفو.
    Al igual que con esa Misión, el ACNUR, en nombre de todos los organismos de ayuda humanitaria, está estableciendo un mecanismo de intercambio de información con la Misión de Verificación a fin de promover la creación de condiciones propicias para fomentar el regreso de los refugiados a zonas seguras. UN وفيما يتعلق بهذه البعثة، تقوم المفوضية، نيابة عن جميع وكالات المساعدة اﻹنسانية، بإقامة آلية لتبادل المعلومات مع بعثة التحقق تعزيزا لتهيئة الظروف لعودة السكان إلى تلك المناطق كلما أمكن.
    Las actividades de los proyectos que se ejecutan en todo el mundo se financia con cargo a los recursos de la Asociación a los que se suman donaciones periódicas de las Naciones Unidas, los organismos de ayuda y de asistencia para el desarrollo y otras entidades de fines caritativos. UN وأنشطة المشاريع في أنحاء العالم ممولة من موارد الرابطة، باﻹضافة إلى هبات دورية تأتي من وكالات المساعدة والتنمية باﻷمم المتحدة، ومن جهات خيرية أخرى.
    En el plano humanitario, los participantes aprecian sobremanera la disposición de las partes a facilitar la distribución de la ayuda e invitan a los organismos de ayuda humanitaria a intensificar su labor a fin de mitigar el sufrimiento de la población. UN وعلى الصعيد اﻹنساني، أعرب الاجتماع عن تقديره الكبير لاستعداد الطرفين لتسهيل عملية توزيع المعونة ودعا وكالات المساعدة اﻹنسانية إلى تعزيز عملها من أجل التخفيف من آلام السكان.
    los organismos humanitarios han de recurrir a la Oficina para obtener apoyo logístico. UN وتستعين وكالات المساعدة الإنسانية بالمكتب فيما يتعلق بدعم النقل والإمداد لأنشطتها.
    Era una situación que las agencias de ayuda tradicionales nunca antes habían experimentado. TED كانت هذه وضعية لم تصادفها قط وكالات المساعدة التقليدية من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more