"وكالات مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • organismos como
        
    • organismos tales como
        
    • organizaciones como
        
    También podría recurrirse a la ecocertificación de terceros, mediante organismos como la ISO y el Codex Alimentarius, a fin de sustanciar las pretensiones ambientales con respecto a los productos exportados por países en desarrollo. UN ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة.
    organismos como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), el FNUAP y el UNICEF se dedican a actividades operacionales multinacionales que se originan principalmente en sus actividades nacionales. UN وتضطلع وكالات مثل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بأنشطة تنفيذية مشتركة بين اﻷقطار تنبثق إلى حد كبير من أنشطتها القطرية.
    La Dependencia trabaja en cooperación con distintos organismos, como la policía, las aduanas, la investigación fiscal y la administración pública de los distritos de todo el país. UN وتعمل الوحدة بالتعاون مع وكالات مثل الشرطة والجمارك واستخبارات الضرائب، والإدارة المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Por ello hemos establecido asociaciones eficaces con organismos tales como la Organización Mundial de la Salud y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN ومن أجل ذلك الهدف، فقد أقمنا شراكات فعالة مع وكالات مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    organismos como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) también desempañan un papel importante en lo relativo a la entrega del socorro de emergencia. UN كما أن وكالات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي، تضطلع بدور هام في إيصال الإغاثة الطارئة.
    Toman la forma de donaciones o préstamos para asistencia técnica de organismos como el Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN وهي تأخذ شكل منح أو قروض المساعدة التقنية من وكالات مثل البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Además de su cooperación con los organismos vinculados al comercio, podría beneficiarse también de la cooperación con organismos como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN وفضلاً عن تعاون اليونيدو مع الوكالات المتعلقة بالتجارة، يمكن أن تستفيد أيضا من التعاون مع وكالات مثل منظمة الأغذية والزراعة.
    Apoya la cooperación con organismos como el Centro del Sur, con sede en Ginebra, y con la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo del PNUD. UN كذلك فإن المجموعة تؤيد التعاون مع وكالات مثل مركز الجنوب في جنيف والوحدة الخاصة المعنية بالتعاون التقني بين البلدان النامية التابعة لليونديب.
    En la elaboración del protocolo, los expertos contarían con la asistencia técnica de organismos como la Organización Mundial de Aduanas, la Europol, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude, el Banco Mundial y el FMI. UN ولدى إعداد البروتوكول، سيجري تزويد الخبراء بمدخلات تقنية من وكالات مثل منظمة الجمارك العالمية ويوروبول والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    En el examen no se ha hecho ningún intento formal de examinar los datos sobre educación tomados de esferas como las estadísticas de mano de obra, salud, agricultura o familiares, ni organismos como la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN ولم يبذل في الاستعراض أي جهد متضافر للنظر إلى البيانات التعليمية من زاوية مجالات من قبيل قوة العمل، والصحة، والزراعة، وإحصاءات الأسرة، وفي وكالات مثل منظمة العمل الدولية.
    Este sistema comprende organismos como el Ministerio de Desarrollo Comunitario, Juventud y Deportes, el Tribunal de la Familia, la Autoridad de Inmigración y Control y las organizaciones no gubernamentales acreditadas. UN وتضم هذه الشبكة وكالات مثل وزارة التنمية المحلية والشباب والرياضة، ومحكمة الأسرة، وإدارة الهجرة ومراكز التفتيش، والوكالات غير الحكومية المعتمدة.
    La CARICOM depende de organismos como la UNODC para recibir apoyo en aspectos técnicos y de fomento de la capacidad y, por consiguiente, considera que es muy desafortunada la decisión de cerrar la oficina de la UNODC en el Caribe. UN وهي تعوّل على وكالات مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للحصول على دعم تقني ولبناء القدرات، ومما يؤسف له أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد قرر غلق مكتبه في منطقة الكاريبي.
    Las capacidades incluyen un centro de referencia con temas aportados por los miembros, incluidos organismos como el UNICEF, y seminarios en línea en vivo sobre cuestiones vinculadas a la evaluación del desarrollo. UN وتشمل القدرات التي يتضمنها مركزاً مرجعياً يحتوي على عناصر يساهم بها الأعضاء، بما في ذلك وكالات مثل اليونيسيف، وتشمل أيضاً حلقات دراسية آنية على شبكة الإنترنت تُعنَى بقضايا تقييم التنمية.
    En el Plan Nacional de Desarrollo de Colombia se reconoce que el éxito de las políticas gubernamentales depende no solo de las medidas adoptadas por el Estado, sino también del papel que desempeñen el sector privado y la sociedad civil, con el apoyo de organismos como la ONUDI. UN وتُسلم خطة التنمية الوطنية للبلد بأنَّ نجاح السياسات الحكومية لا يتوقَّف على التدابير الحكومية وحدها، فحسب بل وعلى انخراط القطاع الخاص والمجتمع المدني، مع الدعم الذي تقدمه وكالات مثل اليونيدو.
    Las Naciones Unidas, a través de organismos como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo han sido factores fundamentales para ayudar a los países en desarrollo a proporcionar servicios esenciales a sus poblaciones, apoyando así indirectamente la estructura familiar. UN إن اﻷمم المتحدة، عن طريق وكالات مثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ، قدمت فائدة حاسمة اﻷهمية في مساعدة البلدان النامية على توفير الخدمات اﻷساسية للشعوب، وبالتالي دعم البنية اﻷسرية بطريق غير مباشر.
    A través de organismos como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), las Naciones Unidas han venido prestando su contribución en la tarea de satisfacer las necesidades fundamentales de los palestinos de la Ribera Occidental y Gaza. UN إن اﻷمم المتحدة، من خلال وكالات مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ظلت تساهم في تلبية الحاجات اﻷساسية للفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
    Los organismos como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), la Organización Meteorológica Mundial (OMM), la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) enfocan las cuestiones de la ciencia y la tecnología desde un punto de vista sectorial. UN وتتناول وكالات مثل منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ومنظمة الطيران المدني الدولي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، موضوع العلم والتكنولوجيا من منطلق قطاعي معين.
    Australia es también el punto de concentración de las operaciones de asistencia humanitaria que llevan a cabo organismos tales como el Programa Mundial de Alimentos y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN كما تعتبر استراليا منطلقا لعمليات المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات مثل برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Algunos organismos, tales como el Departamento de Bienestar y el Centro de Orientación de la Infancia y la Familia, se ocupan de atender a niños con problemas emocionales o que han sido víctimas de abusos. UN ومن خـــلال وكالات مثل دائرة اﻹنعاش الاجتماعي ومركز إرشـاد الطفل واﻷسرة، تجري معالجة الاحتياجات العاطفية لﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات عاطفية أو إســـاءة معاملة.
    Los Estados Unidos aportaron 63 millones de dólares en 1999 para programas en Bolivia, Colombia, el Pakistán, el Perú, la República Democrática Popular Lao y Tailandia, ya fuera directamente o por conducto de organismos tales como el PNUFID y la CICAD. UN وفي عام 1999 قدمت الولايات المتحدة 63 مليون دولار لبرامج في باكستان وبوليفيا وبيرو وتايلند وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وكولومبيا، مباشرة أو عن طريق وكالات مثل اليوندسيب والسيكاد.
    En los talleres se abordaron los casos de incompetencia en la respuesta de los trabajadores de primera línea en casos de violencia en el hogar, según los informes de organizaciones como Sistema de Apoyo a la Familia. UN وقد تناولت هذه الحلقات ما تم التوصل إليه من نتائج فيما يتصل بعدم فعالية استجابة موظفي الخطوط الأمامية للعنف المنزلي كما أبلغته وكالات مثل شبكة دعم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more