la Relatora Especial había instado previamente a los estudiantes durante las conversaciones que tuvieron lugar en Pristina a que actuaran de acuerdo con la ley para evitar la violencia. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
la Relatora Especial transmitió un llamamiento urgente en favor del Sr. Cannon el 2 de marzo de 1998. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أرسلت رسالة عاجلة بالنيابة عن السيد كانون في 2 آذار/مارس 1998. |
la Relatora Especial era miembro de la Misión de alto nivel. | UN | وكانت المقررة الخاصة عضوا في البعثة الرفيعة المستوى. |
la Relatora Especial había planteado esas preocupaciones en dos ocasiones anteriores, en 2004 y en 2005. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أعربت في السابق مرتين عن قلقها إزاء هذه القضية، مرة في عام 2004 وأخرى في عام 2005. |
la Relatora Especial había instado al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar un sistema de identificación y registro de los refugiados y garantizar su acceso a los servicios básicos. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
la Relatora Especial había enviado cuestionarios a esas entidades antes de preparar una larga lista de todos los esfuerzos que se estaban realizando en la búsqueda de soluciones. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بعثت باستبيانات وجهتها الى الكيانات التحضيرية لتقديم قائمة شاملة بالجهود الجاري بذلها بحثا عن حلول. |
En el momento de redactar el presente informe, la Relatora Especial había recibido información de los siguientes países: Chipre, Colombia, España, Guinea, Iraq, Kiribati, Mauricio, México, Níger, Países Bajos, Palau, Perú, República Checa, San Marino, Sudán, Suecia, Tailandia, Turquía, Ucrania, Uruguay y Uzbekistán. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد تلقت، في وقت كتابة التقرير الحالي، معلومات من البلدان التالية: اسبانيا، أوروغواي، أوزبكستان، أوكرانيا، بالاو، بيرو، تايلند، تركيا، الجمهورية التشيكية، سان مارينو، السودان، السويد، العراق، غينيا، قبرص، كولومبيا، كيريباتي، المكسيك، موريشيوس، النيجر، هولندا. |
la Relatora Especial estuvo presente en Dayton invitaba por el Sr. Carl Bildt y el Sr. Richard Holbrooke para presentar sus opiniones tanto a las partes involucradas como a los mediadores. | UN | وكانت المقررة الخاصة حاضرة في دايتون، بناء على دعوة السيد كارل بلت والسيد ريتشارد هولبروك، لعرض وجهات نظرها على اﻷطراف والوسطاء. |
16. la Relatora Especial había previsto emprender una segunda misión en Burundi durante los primeros días de enero de 2000. | UN | 16- وكانت المقررة الخاصة تعتزم السفر إلى بوروندي في مهمة ثانية خلال الأيام الأولى من شهر كانون الثاني/يناير 2000. |
A la Relatora Especial se le han dado distintas explicaciones acerca de los servicios inadecuados de su mandato, por lo que no puede establecer cuáles son los problemas subyacentes. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد استمعت إلى تفسيرات مختلفة لقلة الخدمات الموفرة لاضطلاعها بولايتها ولكنها لم تتمكن من تبيّن المشكلات القائمة وراء ذلك. |
la Relatora Especial había pedido ser invitada a visitar Chechenia en marzo de 2000, antes de que se adoptara la resolución. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد طلبت بالفعل دعوة لزيارة جمهورية الشيشان في آذار/مارس 2000، قبل اتخاذ هذا القرار. |
la Relatora Especial había recibido información en el sentido de que, cuando fue detenido, el Sr. Flores no había sido informado de su derecho a comunicarse con el Consulado de México. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد بأن السيد فلوريس لم يُبلَّغ، بعد إلقاء القبض عليه، بحقه في الاتصال بقنصلية المكسيك. |
67. la Relatora Especial ya había concluido buena parte de su estudio incluso antes de que se celebrara el 53º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | 67- وكانت المقررة الخاصة قد استكملت بالفعل جزءاً كبيراً من دراستها قبل الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية. |
86. la Relatora Especial visitó Nepal del 5 al 14 de febrero de 2000. | UN | 86- وكانت المقررة الخاصة قد زارت نيبال في الفترة من 5 إلى 14 شباط/فبراير 2000. |
En el anexo de su anterior informe la Relatora Especial dio a conocer este marco en el que se incluyen las diversas categorías de disposiciones pertinentes de la normativa internacional de derechos humanos que utiliza como criterio jurídico. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد قدمت هذا الإطار في مرفق تقريرها السنوي السابق، وكذلك مختلف فئات الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تستخدمها كمعيار قانوني. |
la Relatora Especial fue la oradora principal. | UN | وكانت المقررة الخاصة أهم المتحدثين. |
En el momento de redactarse este informe, la Relatora Especial tiene previsto visitar Tailandia del 8 al 19 de agosto de 2011, invitada por el Gobierno de este país. | UN | 9 - وكانت المقررة الخاصة، حين كتابة هذا التقرير، تخطط لزيارة تايلند خلال الفترة من 8 إلى 19 آب/أغسطس 2011 بدعوة من حكومة هذا البلد. |
33. la Relatora Especial también había recomendado al Gobierno que mejorase la difusión y la accesibilidad de los programas, teniendo en cuenta a los grupos objeto de discriminación estructural. | UN | 33- وكانت المقررة الخاصة قد أوصت أيضاً الحكومة بأن تعزز التوعية بالمشروع وبسبل الوصول إليه وبأن تضع في الاعتبار الفئات التي تعاني من التمييز الهيكلي. |
46. la Relatora Especial también había insistido en la importancia de mejorar la participación de la sociedad civil en la formulación y aplicación de leyes y políticas. | UN | 46- وكانت المقررة الخاصة قد شددت أيضاً على أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات. |
51. la Relatora Especial también había subrayado la importancia de desarrollar una estrategia general de protección social más coordinada y completa. | UN | 51- وكانت المقررة الخاصة قد أكدت أيضاً أهمية وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية أكثر تنسيقاً وشمولاً. |