"وكان آخرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la última
        
    • la más reciente
        
    • más recientemente
        
    • el último
        
    • el más reciente
        
    Desde entonces el Sr. Sharon ha insistido en esta idea, la última vez en una entrevista que apareció publicada en la revista Newsweek justo la semana pasada. UN ومنذ ذلك الوقت كرر السيد شارون هذه الآراء، وكان آخرها في مقابلة مع مجلة نيوزويك نشرت في الأسبوع الماضي.
    la última fue educado en Estados Unidos autoproclamado presidente, Open Subtitles وكان آخرها الرئيس الأميركي الذي علق نفسه بنفسه،
    la más reciente tuvo lugar aquí en Ginebra los días 21 y 22 de marzo. UN وكان آخرها هنا في جنيف، خلال يومي 21 و22 آذار/ مارس.
    Éstos también han realizado maniobras conjuntas antiterroristas para sus fuerzas armadas, la más reciente de ellas en agosto de 2007, a fin de reforzar la capacidad de respuesta coordinada ante una amenaza terrorista en la región. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في المنظمة قد أجرت أيضا تدريبات مشتركة ضد الإرهاب لقواتها المسلحة، وكان آخرها في آب/أغسطس 2007، وذلك لتعزيز القدرة على الرد المتسق على أي تهديد إرهابي للمنظمة.
    Es muy desalentador que esas negociaciones no hayan comenzado aún, a pesar de que ese tratado se ha respaldado repetidamente como el siguiente paso lógico en el programa de control de armamentos y de desarme, más recientemente en una resolución aprobada por consenso por la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN غير أن ما يبعث على خيبة الأمل الكبيرة هو أن المفاوضات بشأن هذه المعاهدة لم تبدأ بعد رغم الإقرار مراراً بأنها تشكل المرحلة المنطقية القادمة على جدول أعمال الحد من التسلح ونزع السلاح، وكان آخرها قراراً اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين بتوافق الآراء.
    el último de ellos fue el acuerdo sobre la retirada parcial de la ciudad de Hebrón. UN وكان آخرها الاتفاق على الانسحاب الجزئي من مدينة الخليل.
    Durante los últimos decenios se han hecho muchos planes con el fin de resolver la cuestión de Palestina, siendo el más reciente de ellos la hoja de ruta del Cuarteto. UN لقد شهدت العقود الأخيرة مخططات كثيرة لحل مشكلة فلسطين. وكان آخرها خارطة الطريق التي تشرف على تنفيذها اللجنة الرباعية.
    En 1994 se celebraron siete consultas en Ginebra, la última de ellas el 12 de diciembre de ese año. UN وجرى عقد سبعة اجتماعات للمشاورات في جنيف في عام ١٩٩٤. وكان آخرها في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    La ocupación israelí utilizó esta táctica durante años recientes y sigue utilizándola. la última de las ocasiones en que ha arrojado juguetes–bomba fue en las inmediaciones de la ciudad de Nabatiya. UN ولقد استخدم الاحتلال اﻹسرائيلي هذا اﻷسلوب على امتداد السنوات الماضية ولا زال، وكان آخرها رمي ألعاب مفخخة في محيط مدينة النبطية الذي أدى إلى قتل وجرح العديد من اﻷطفال وإصابة آخرين بعاهات جسدية دائمة.
    Todas las solicitudes del autor fueron rechazadas, la última de ellas en virtud de una decisión de 9 de abril de 1999. UN ورفضت جميع طلبات مقدم البلاغ، وكان آخرها بقرار في 9 نيسان/أبريل1999.
    A partir de esa fecha la organización político-administrativa ha pasado por varias transformaciones la última de las cuales marca el advenimiento de la IV República en 1992. UN ومنذ ذلك التاريخ، شهد التنظيم السياسي - الإداري تطورات عديدة، وكان آخرها متمثلا في مجيء الجمهورية الرابعة في عام 1992.
    7.2 Se han celebrado siete elecciones nacionales desde la independencia, la última de ellas el 6 de julio de 2004. UN 7-2 ولقد أجريت سبعة انتخابات وطنية منذ الاستقلال، وكان آخرها في 6 تموز/يوليه 2004.
    Así, tenemos la intención de contribuir con la presentación de este texto, que reproduce material contenido en resoluciones anteriores presentadas por el Presidente del Código, siendo la última vez en 2005. UN ولذلك نعتزم الإسهام من خلال تقديم هذا النص الذي يستنسخ مواد واردة في قرارات سابقة مقدمة من رئيس المدونة، وكان آخرها في عام 2005.
    La Universidad Árabe ha presentado numerosas iniciativas en este contexto, la más reciente de las cuales fue la convocatoria de la Cumbre de Kuwait. No obstante, se trata de una cuestión que requiere una revolución en el desarrollo colectivo integrado. UN سابعا: التنمية الاقتصادية، لقد تقدمت الجامعة العربية بالكثير من المبادرات في هذا الإطار، وكان آخرها عقد قمة الكويت، ولكن الأمر يتطلب ثورة في التنمية الجماعية المتكاملة.
    Israel continúa con prácticas como la construcción del muro racista de separación y está llevando adelante la judaización de Jerusalén. Además, está tomando decisiones sobre la base del racismo, la más reciente de las cuales es el juramento de lealtad a los judíos que deben prestar los que no son judíos. UN ولم تكتف إسرائيل بذلك فهي ماضية ببناء جدار العزل العنصري، وتهويد مدينة القدس، وإصدار القرارات العنصرية، وكان آخرها المتعلق بموضوع قسم الولاء للدولة اليهودية لمن هم من غير اليهود.
    " La posición de Israel con respecto a estas resoluciones se ha hecho constar en las sucesivas respuestas anuales enviadas al Secretario General en los últimos años, de las cuales la más reciente es la nota verbal de Israel de fecha 15 de junio de 1993. UN " أوضحت اسرائيل موقفها من هذه القرارات في الردود المتتالية التي قدمتها سنويا الى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة وكان آخرها مذكرة اسرائيل الشفوية المؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    la más reciente es un seminario regional sobre un plan estratégico para la seguridad radiológica que se celebró en Bangkok el 11 de agosto de este año. UN وكان آخرها حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين المنطقة والوكالة، المعنية بوضع خطة استراتيجية للسلامة من الإشعاع، التي عقدت في بانكوك في 11 آب/ أغسطس من هذا العام.
    Recordando su resolución 55/237, de 23 de diciembre de 2000, sobre la financiación de la Misión, y sus resoluciones posteriores sobre la cuestión, la más reciente de las cuales es la resolución 56/250, de 24 de diciembre de 2002, UN وإذ تشير إلى قرارها 55/237 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن تمويل البعثة والقرارات اللاحقة له في هذا الموضوع، وكان آخرها القرار 56/250 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2002،
    Además, entre la Secretaría de las Naciones Unidas y los directores de organizaciones regionales se han celebrado cinco " reuniones de alto nivel " , la más reciente de las cuales fue convocada por el Secretario General, Kofi Annan, en julio de 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت خمسة " اجتماعات رفيعة المستوى " بين أمانة الأمم المتحدة ورؤساء المنظمات الإقليمية، وكان آخرها الاجتماع الذي طلب عقده الأمين العام، كوفي عنان، في تموز/يوليه 2003.
    Asimismo, el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de independencia a los países y pueblos coloniales se ha pronunciado reiteradamente en igual sentido, más recientemente a través de la resolución adoptada el 18 de junio de 2004. UN كما أن اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة قد أعلنت رأيها مرارا في هذا الصدد، وكان آخرها من خلال القرار المتخذ في 18 حزيران/يونيه 2004.
    Asimismo, el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales se ha pronunciado reiteradamente en igual sentido, más recientemente a través de la resolución adoptada el 18 de junio de 2004. UN كما أن لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة قد أعلنت رأيها مرارا في هذا الصدد، وكان آخرها من خلال القرار المتخذ في 18 حزيران/يونيه 2004.
    A través de los siglos hemos superado dificultades que parecían irremontables. El desafío que plantea el cambio climático es sólo el último de todos ellos. UN فقد عانينا على مر القرون من صعوبات بدا أن من الصعب التغلب عليها، وكان آخرها المخاطر المترتبة على تغير المناخ.
    el más reciente de estos llamamientos se encuentra en la resolución 59/64 de la Asamblea General. UN وكان آخرها في قرار الجمعية العامة 59/64.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more