el Grupo había informado de que Islamov facilitaba el suministro de helicópteros y piezas de repuesto para helicópteros de Kirguistán. | UN | وكان الفريق قد ذكر في تقريره أن إسلاموف يسَّر توريد طائرات هليكوبتر وقطع غيار لها من قيرغيزستان. |
En su 14º período de sesiones, el Grupo había observado que las normas internacionales de contabilidad tal vez no fueran adecuadas para las PYMES. | UN | وكان الفريق قد لاحظ في دورته الرابعة عشرة أن المعايير المحاسبية الدولية قد لا تكون مناسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En su mandato anterior, el Grupo había realizado tres visitas a Guinea para tratar en vano de recibir los documentos prometidos. | UN | وكان الفريق قد زار غينيا إبان ولايته السابقة ثلاث مرات في محاولة للحصول على الوثائق الموعود بها، ولكن دون جدوى. |
el Grupo ha estimado en sus informes anteriores que no tiene competencia sobre las reclamaciones subsidiarias. | UN | وكان الفريق قد خلُص في تقاريره السابقة إلى أنه لا اختصاص لـه في المطالبات الطارئة. |
el Grupo ha estimado en sus informes anteriores que no tiene competencia sobre las reclamaciones condicionales. | UN | وكان الفريق قد خلص في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك صلاحية بالنسبة للمطالبات الطارئة. |
el Equipo ha perdido ya a tres de esos auxiliares y no cuenta todavía con un oficial jurídico. | UN | وكان الفريق قد فقد قبل ذلك ثلاثة موظفين مساعدين للشؤون القانونية، وهو ما زال في انتظار تعيين موظف للشؤون القانونية. |
Antes, el Grupo había pedido una reunión con el Gobierno el 6 de enero de 2005. | UN | وكان الفريق قد طلب قبل ذلك عقد اجتماع مع الحكومة في 6 كانون الثاني/يناير 2005. |
el Grupo había señalado también que las notificaciones recibidas de la Comunidad Europea habían sido consideradas anteriormente por el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos, el cual había llegado a la conclusión de que las notificaciones cumplían todos los criterios del anexo II. | UN | وكان الفريق قد لاحظ أيضاً أن الإخطارات من المجموعة الأوروبية سبق بحثها بواسطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية التي خلصت إلى أن الإخطار يفي بجميع معايير المرفق الثاني. |
el Grupo había confirmado anteriormente que el Gobierno del Sudán había establecido tribunales especiales para juzgar los delitos cometidos en Darfur. | UN | 133 - وكان الفريق قد أكد من قبل أن حكومة السودان أنشأت محاكم خاصة للتعامل مع الأفعال الجنائية التي تحدث في دارفور. |
el Grupo había identificado a mediados de 2006 a Karlovskiy como técnico principal del Mi-24. | UN | وكان الفريق قد عرَّف في منتصف عام 2006 كارلوفيسكي كتقني أول للطائرة المروحية Mi-24. |
el Grupo había elaborado los criterios necesarios para realizar la evaluación preliminar a que se hace referencia en la decisión IX/30. | UN | وكان الفريق قد بلور المعايير الضرورية لإجراء التقييم الأولي المشار إليه في المقرر 9/30. |
el Grupo había aprobado el programa provisional en su segundo período de sesiones, y el proyecto de organización de los trabajos había sido preparado por la Secretaría según las orientaciones del Grupo. | UN | وكان الفريق قد اعتمد جدول الأعمال المؤقّت في دورته الثانية وقد أعدّت الأمانةُ تنظيمَ الأعمال المُقترح وفقا للتوجيهات التي قدّمها الفريق. |
Con anterioridad, el Grupo había definido el escenario de operaciones militares en el aire, y éste incluía el espacio aéreo del Iraq, Kuwait, parte de la Arabia Saudita, Israel y Jordania, una zona considerablemente más pequeña que la que se utilizó en efecto para desviar las rutas de líneas aéreas tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان الفريق قد حدد سابقاً مسرح العمليات العسكرية الجوية بأنه يشمل المجال الجوي لكل من العراق والكويت وجزء من المملكة العربية السعودية، وإسرائيل، والأردن، وهي منطقة أصغر بكثير من منطقة تغيير الخطوط الجوية الفعلي لمسارها على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En sus informes y recomendaciones anteriores el Grupo ha llegado a la conclusión de que la Al Fao State Establishment era un organismo del Gobierno del Iraq. | UN | وكان الفريق قد استنتج في تقاريره وتوصياته السابقة أن مؤسسة الفاو العامة هي مؤسسة تابعة لحكومة العراق. |
el Grupo ha solicitado del Ministerio un ejemplar de esa matriz, pero hasta la fecha solamente ha recibido un borrador enviado por otros asociados en el proceso. | UN | وكان الفريق قد طلب من الوزارة توفير نسخة من هذه المصفوفة، لكنه لم يستلم حتى الآن سوى مسودة أعدها شركاء آخرون في العملية. |
el Grupo ha establecido, en sus informes anteriores, el principio de que los gastos extraordinarios de repatriación, es decir, los gastos por encima de lo que Primorje hubiera pagado en cualquier caso al terminar normalmente sus trabajos, eran resarcibles en la medida en que hubiera prueba del pago. | UN | وكان الفريق قد أقر في تقاريره السابقة مبدأ أن التكاليف الاستثنائية المترتبة على العودة إلى الوطن، أي التكاليف الإضافية غير التكاليف التي كانت شركة بريموريه ستدفعها بعد انتهاء الأعمال بطبيعة الحال، هي تكاليف قابلة للتعويض شريطة أن تكون مدعومة بأدلة تثبتها. |
300. Aplicando esas normas, el Grupo ha decidido anteriormente que los daños causados a los campos petrolíferos e instalaciones conexas de Kuwait, y el estallido de los pozos de petróleo causados por ellos, fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 300- وكان الفريق قد قرر لدى تطبيقه هذه القواعد من قبل أن الأضرار التي ألحقت بحقول النفط الكويتية والمرافق المعنية وما نجم عنها من تفجرات في الآبار، كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
379. En sus informes anteriores, el Grupo ha sostenido que el reclamante debe presentar pruebas que demuestren con certidumbre razonable la rentabilidad efectiva y la rentabilidad esperada, en apoyo de una reclamación de lucro cesante. | UN | 379- وكان الفريق قد رأى، في تقاريره السابقة، أن المطالبة يجب أن تقدم أدلة تثبت بقدر معقول من اليقين الربحية الجارية والمتوقعة دعما للمطالبة بالخسائر في الأرباح. |
577. Como en anteriores informes, el Grupo ha considerado que los gastos generales correspondientes a las oficinas centrales son costos que no pueden considerarse partidas separadas cobrables al Empleador. | UN | 577- وكان الفريق قد خلص، في تقاريره السابقة، إلى أن التكاليف العامة للمكاتب الرئيسية هي تكاليف ليست ببنود منفصلة تُحمّل على رب العمل. |
el Equipo ha recomendado anteriormente que los Estados tomen medidas para que las oficinas de inscripción de empresas cotejen los nombres de las nuevas empresas y sus directores y propietarios con los nombres incluidos en la Lista (S/2006/750, párr. 79). | UN | 77 - وكان الفريق قد أوصى سابقا بأن تكفل الدول قيام مكاتب تسجيل الشركات بفحص بيانات الشركات الجديدة ومديريها وأصحابها على خلفية القائمة (انظر الوثيقة S/2006/750، الفقرة 79). |
42. En el párrafo 28 del Primer Informe, el Grupo hizo referencia a la grave reducción de los servicios de salud en Kuwait tras la invasión iraquí y al hecho de que a los civiles que permanecían en Kuwait frecuentemente se les denegaba el acceso a los hospitales. | UN | ٢٤ - وكان الفريق قد أشار، في الفقرة ٨٢ من التقرير اﻷول، إلى انخفاض مرافق الرعاية الصحية انخفاضـــا حادا في الكويت عقب الغزو العراقي وإلى حقيقة أن المدنيين الذين بقيوا في الكويت كثيرا ما حرموا من الذهاب إلى المستشفيات. |
161. el Grupo ya ha dicho anteriormente que el Consejo de Administración ha limitado la resarcibilidad en los casos de suspensión del negocio. | UN | 161- وكان الفريق قد خلص من قبل إلى أن مجلس الإدارة قد وضع شرطاً تقييدياً لتقرير التعويض عن أية مطالبات تتعلق بانقطاع الأعمال التجارية تكون معروضة على اللجنة. |