"وكان من المتوقع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se esperaba que
        
    • se preveía que
        
    • se prevé que
        
    • estaba previsto que
        
    • se había previsto que
        
    • se previó que
        
    • se espera que
        
    • era de esperar que
        
    • de Descolonización habría
        
    • se tenía previsto que
        
    A comienzos de 1993, se esperaba que los Países Bajos firmaran un acuerdo por 7 millones de dólares para un proyecto en Bangladesh. UN وكان من المتوقع أن توقع هولندا في اوائل عام ١٩٩٣ اتفاقا قيمته ٧ ملايين دولار من أجل مشروع في بنغلاديش.
    se esperaba que otras 500 toneladas métricas más llegaran al país para ser repartidas durante la actual temporada de siembra. UN وكان من المتوقع أن تصل كمية ٥٠٠ طن متري الى البلاد بغية توزيعها خلال موسم البذر الجاري.
    se esperaba que buena parte de estas consultas tuvieran lugar a principios de 2006. UN وكان من المتوقع أن يُجرى معظم تلك العملية في مطلع عام 2006.
    se preveía que las decisiones reglamentarias adoptadas por los Países Bajos y Tailandia reducirían considerablemente el impacto sobre el medio ambiente acuático. UN وكان من المتوقع أن تؤدي الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها هولندا وتايلند إلى تخفيض الأثر على البيئة المائية بشكل ملحوظ.
    se preveía que esa tarea tardaría un máximo de 18 meses y tendría un costo de entre 15 millones de dólares y 20 millones de dólares. UN وكان من المتوقع أن يستغرق إنجاز هذه المهمة فترة تصل إلى 18 شهرا بتكلفة تتراوح من 15 مليون إلى 20 مليون دولار.
    se prevé que el proyecto de ley se presente en el Parlamento en 2011. UN وكان من المتوقع أن يقدم مشروع القانون إلى البرلمان بحلول عام 2011.
    estaba previsto que la FNUOS aportara unos 86.000 dólares para apoyar el proyecto. UN وكان من المتوقع أن تقدم القوة مبلغا يناهز 000 86 دولار لدعم هذا المشروع.
    se esperaba que las reuniones se abordaran temas y conflictos diversos, pero se centraron en disputas relacionadas con las tierras. UN وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي.
    se esperaba que la desaceleración de la producción económica se prolongase aún más y la tasa de crecimiento prevista para 2012 era del 4,9%. UN وكان من المتوقع أن يستمر تباطؤ الناتج الاقتصادي، مع توقع أن تبلغ نسبة النمو 4.9 في المائة في عام 2012.
    se esperaba que las experiencias descritas en los informes impartieran un elemento de pragmatismo y realismo a las deliberaciones y declaraciones de la Conferencia. UN وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد ذكرها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته.
    se esperaba que las experiencias descritas en los informes impartieran un elemento de pragmatismo y realismo a las deliberaciones y declaraciones de la Conferencia. UN وكان من المتوقع أن تضيف الخبرات الوارد وصفها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا إلى مداولات المؤتمر واعلاناته.
    se esperaba que la experiencia descrita en los informes impartiera un elemento de pragmatismo y realismo a las deliberaciones y declaraciones de la Conferencia. UN وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد وصفها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته.
    se preveía que, con ello, el número de beneficiarios ascendería a 4.000 aproximadamente. UN وكان من المتوقع أن يستفيد من تلك المرحلة حوالي ٠٠٠ ٤ شخص.
    se preveía que unos 125.000 presos ejerciesen ese derecho. UN وكان من المتوقع أن يتيح هذا القرار لحوالي ٠٠٠ ١٢٥ سجين ممارسة حقهم الدستوري.
    se preveía que las actividades realizadas junto con otros donantes contribuirían más adelante al establecimiento de un programa integrado de rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas. UN وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة.
    se preveía que unos 125.000 presos ejerciesen ese derecho. UN وكان من المتوقع أن يتيح هذا القرار لحوالي ٠٠٠ ١٢٥ سجين ممارسة حقهم الدستوري.
    se prevé que las deliberaciones continuarán en el segundo semestre de 1994. UN وكان من المتوقع أن تستأنف هذه المداولات في النصف الثاني من عام ٤٩٩١.
    estaba previsto que Jordania, por su parte, concluyera el proceso de reescalonamiento de la deuda propuesto por el Club de París una vez que hubiera cumplido su acuerdo anterior de 1997. UN ٢٦ - وكان من المتوقع أن يخرج اﻷردن من عملية إعادة الجدولة في نادي باريس بعد إبرام اتفاقه السابق في عام ١٩٩٧.
    En la actualidad, la tasa de uso de dispositivos intrauterinos es del 3,5%; se había previsto que llegara al 15%. UN ويبلغ معدل انتشار الوسائل الرحمية حاليا 3.5 في المائة؛ وكان من المتوقع أن يصل إلى 15 في المائة.
    se previó que esas consultas permitirían: UN وكان من المتوقع أن تشمل هذه المشاورات ما يلي:
    se espera que el procesamiento de las personas antes citadas se produzca cuando los tribunales reanuden sus actividades después de la pausa del verano. UN وكان من المتوقع أن يدعى اﻷشخاص المذكورون أعلاه للمحاكمة بعد انتهاء إجراءات المحكمة أي في نهاية دورة الصيف.
    era de esperar que las tasas de financiación siguiesen mejorando en años futuros. UN وكان من المتوقع أن تستمر نسب التمويل في التحسن في السنوات المقبلة.
    Tras un proceso de registro de votantes organizado por la Comisión Electoral de Guam, la Comisión de Descolonización habría de supervisar una votación por la que el pueblo chamorro decidiría si prefería la independencia, la integración o la libre asociación con arreglo a las normas internacionales. UN وكان من المتوقع أن تقوم تلك اللجنة، بالتوافق مع عملية لتسجيل الناخبين الذين يحق لهم التصويت تنظمها اللجنة الانتخابية لغوام، بالإشراف على سير عملية التصويت على خيارات مركز شعب شامورو المتمثلة في الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر وفقا للمعايير الدولية.
    se tenía previsto que el déficit en el presupuesto para proyectos correspondiente a 2007, que ascendía a 135,8 millones de dólares, fuera de 84,4 millones de dólares. UN وكان من المتوقع أن يصل العجز إلى 84.4 مليون دولار مقابل ميزانية مشاريع الوكالة لعام 2007 البالغة 135.8 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more