Era un capataz y se suponía que debía vigilar a los trabajadores. | Open Subtitles | كان لديه فورمان وكان من المفترض أن يسهر على العمال. |
Y se suponía que nadie le diría a Shauna que tuve sexo con su hija, pero lo hiciste. | Open Subtitles | وكان من المفترض أن أقول لا أحد شونا أنني مارست الجنس مع ابنتها، ولكنك فعلت. |
se suponía que esa transición podía llevarse a cabo sin trabas y que el impulso o el interés de los donantes se mantendría constante durante todo el proceso. | UN | وكان من المفترض أن عمليات تسليم المسؤولية التي من هذا القبيل يمكن تحقيقها بسلاسة وأن قوة اندفاع المانحين أو اهتمامهم ستظل مستمرة طوال العملية. |
estaba previsto que se designaran un Consejo y un Secretario General, pero como no ha ocurrido tal cosa, todo el trabajo de la Autoridad ha quedado paralizado. | UN | وكان من المفترض أن يتم تعيين مجلس وأمين عام للسلطة ولكن عملها توقف بالنظر لعدم تحقق أي منهما. |
Sí, y se supone que van a la cabeza. | Open Subtitles | نعم, وكان من المفترض أن يحمل الحقائب أيضاً |
se suponía que la liberalización de la cuenta de capital y la desregulación financiera producirían un sistema financiero más estable. | UN | 18 - وكان من المفترض أن يكفل التحرير المالي وإلغاء الضوابط التنظيمية قيام نظام مالي أكثر استقرارا. |
se suponía que ese desequilibrio se corregiría en el Programa de Doha para el Desarrollo, pero la oferta en el modo 4 sigue siendo limitada. | UN | وكان من المفترض أن يُصحَّح هذا الخلل في جدول أعمال الدوحة. |
se suponía que su pareja sería el siguiente pastor. | UN | وكان من المفترض أن يصبح رفيقها القس المقبل. |
se suponía que con ese método se facilitaría la concertación de acuerdos internacionales que congelaran, redujeran o limitaran de algún modo los gastos militares. | UN | وكان من المفترض أن ييسر نهج كهذا التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تجميد النفقات العسكرية أو خفضها أو كبحها على نحو آخر. |
se suponía que la liberalización financiera mejoraría la asignación de escasos recursos y promovería, por tanto, la inversión y el crecimiento. | UN | وكان من المفترض أن يحسّن التحرير المالي تخصيص الموارد الشحيحة وبالتالي تشجيع الاستثمار والنمو. |
- Y no se suponía que te vieran. ¿Me quieres decir quién diablos eres tú? | Open Subtitles | وكان من المفترض أن لا تُرى - ألا تريد إخباري من أنت الاَن؟ |
se suponía que Lucas sería el conductor designado, pero terminó siendo el que más había bebido, no era así. | Open Subtitles | وكان من المفترض أن يكون لوكاس السائق ولكنه كان ثملاً وهذا لم يكن من طبعه |
se suponía que se verían para ayudarla a solicitar un celular. | Open Subtitles | وكان من المفترض أن يقابلها لمساعدتها للحصول على هاتف محمول |
se suponía que iba a empezar en Brown hace unas pocas semanas. | Open Subtitles | وكان من المفترض أن أبدأ الدراسة في جامعة براون منذ أسابيع |
Le dejé aquí hace seis días y se suponía que tenía que registrarse cada día. | Open Subtitles | أوصلته إلى هنا قبل ستة أيام وكان من المفترض أن يبلغ عن مكانه كل يوم. |
estaba previsto que la financiación por parte del PNUD finalizase el 31 de diciembre de 1993. | UN | وكان من المفترض أن ينتهي التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
También estaba previsto que la Asociación Europea de Libre Cambio iniciara su funcionamiento, pero éste se aplazó para efectuar los ajustes requeridos por la decisión sorpresiva de Suiza de no participar. | UN | وكان من المفترض أن تنشط منطقة الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة أيضا، ولكن ذلك تأجل، في أعقاب قرار سويسري مفاجئ بعدم الانضمام، إلى أن يُعاد النظر في التوجهات. |
La Unión Europea (UE) aplicaba desde el año 2000 el sistema Flex. Su objetivo era el equilibrio fiscal de los países receptores y estaba previsto que fuera más automático. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يُطبق نظام Flex منذ عام 2000 وهو يستهدف الموازين المالية للبلدان المتلقية وكان من المفترض أن يعمل بصورة تلقائية إلى حد أكبر. |
y se supone que tomaria mi tajada y regresaria a trabajar el lunes | Open Subtitles | وكان من المفترض أن أّخذ حصتي وأعود للعمل صباح الإثنين |
debía haberse reflejado en el documento A/CN.10/2010/INF.1. | UN | وكان من المفترض أن ترد في الوثيقة A/CN.10/2010/INF.1. |
su función era examinar cuestiones como la utilización del emblema de las Naciones Unidas en determinadas publicaciones y la atribución de artículos a sus autores citando su nombre. | UN | وكان من المفترض أن يقوم بدراسة مسائل من قبيل وضع شعار الأمم المتحدة على بعض المنشورات وإسناد النصوص إلى مؤلفيها بالاسم. |