"وكان من الواضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • era evidente
        
    • estaba claro
        
    • es evidente
        
    • resultó evidente
        
    • quedó claro
        
    • evidentemente
        
    • quedó en claro
        
    • ha sido evidente
        
    • era obvio
        
    • fue evidente
        
    • resultó claro
        
    • quedaba claro
        
    era evidente que las condiciones de trabajo seguían siendo muy poco atractivas para la mayoría del personal como para trasladarse desde Monrovia. UN وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لا تزال غير جذابة أبدا بالنسبة لغالبية الموظفين المراد نقلهم من منروفيا.
    era evidente que éramos civiles y mi hermana portaba una bandera blanca. UN وكان من الواضح أننا مدنيون، وكانت أختي تحمل علما أبيض.
    era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. UN وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل.
    estaba claro que el uso indebido intencional no era el único argumento propuesto para justificar la inclusión del producto químico en la lista del anexo III. UN وكان من الواضح أن سوء الاستخدام المتعمد لم يكن السبب الوحيد المقترح لإدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث.
    es evidente que cualquier iniciativa para solucionar el problema de la deuda de los países en desarrollo deberá abarcar a todas las categorías de acreedores. UN وكان من الواضح بالنسبة لنا أن أية مبادرة للتصرف بشأن مشاكل ديون البلدان النامية يجب أن تشمل كلا من هؤلاء الدائنين.
    resultó evidente que con el artefacto no se pretendía causar daños sino atraer la atención respecto de un mensaje escrito de contenido político. UN وكان من الواضح أنه لم يقصد بهذه العبوة إحداث أضرار، وإنما توجيه الأنظار إلى رسالة كتابية حزبية سياسية الطابع.
    quedó claro que las condiciones de trabajo no atraían lo suficiente a los funcionarios como para que asumieran sus funciones rápidamente. UN وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لم تكن جذابة بالقدر الذي يكفي لإسراع الموظفين إلى تولي وظائفهم.
    era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. UN وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل.
    era evidente que en general las mejoras programáticas no habían estado a la altura de los avances en el desarrollo socioeconómico. UN وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    era evidente que se necesitaba tiempo para aclarar las incertidumbres y resolver los desacuerdos. UN وكان من الواضح أنه يلزم بعض الوقت لتخطي حالات الشك وحل أوجه الخلاف.
    era evidente que la Convención había sido tomada como un marco y elemento fundamental en la planificación y aplicación de esos programas. UN وكان من الواضح أن الاتفاقية أصبحت إطارا أساسيا وأداة تنسيق عند تخطيط وتنفيذ هذه البرامج.
    era evidente que en muchos sitios no se ha difundido el Programa de Acción. UN وكان من الواضح أن هناك قصورا في نشر برنامج العمل في العديد من اﻷوساط.
    También era evidente que los requisitos estándar de transporte de las Naciones Unidas se ajustaban al Acuerdo europeo mencionado en el párrafo 18 supra del que Yugoslavia era signatario. UN وكان من الواضح أيضا أن اشتراطات النقل الموحدة لﻷمم المتحدة التزمت بالاتفاق اﻷوروبي المذكور في الفقرة ١٨ أعلاه، الذي كانت يوغوسلافيا من بين الموقعين عليه.
    Para el proceso de reforma de los programas, era evidente que había que perfeccionar la división en categorías de las actividades de promoción. UN وكان من الواضح في عملية إعادة صياغة البرامج أن تصنيف أنشطة الدعوة يحتاج إلى مزيد من الصقل.
    estaba claro que el equipo de Torlandia no tenía suficiente personal para desempeñar las funciones de acompañamiento de seguridad y de facilitación de las actividades de inspección técnica. UN وكان من الواضح أن الفريق التورلاندي ليس لديه موظفون كافون لدعم كل من المرافقة الأمنية وأنشطة التفتيش التقنية.
    es evidente que la contribución de la Organización no puede sino ser limitada. UN وكان من الواضح أن مساهمة المنظمة لم تكن لتأتي إلا محدودة.
    resultó evidente la necesidad de celebrar nuevas consultas con los órganos rectores existentes en esta esfera de trabajo. UN وكان من الواضح أن إجراء مزيد من المشاورات مع الهيئات الإدارية القائمة في مجال العمل المذكور أمر ضروري.
    quedó claro en su interrogatorio que la ansiedad es la mayor emoción para su motivación. Open Subtitles وكان من الواضح من الاستجواب أن القلق هو أقوى حافز عاطفي
    Las mujeres que estaban en los escalones más bajos de la lista tenían, evidentemente, menos oportunidades de conseguir un escaño. UN وكان من الواضح أن المرأة التي احتلت، موقعا أدنى في القائمة أقل احتمالا بأن تفوز بمقاعد في المجلس بالفعل.
    También quedó en claro que no estaban claramente definidos los límites entre los puestos relacionados con la TIC y los no relacionados con ella. UN وكان من الواضح أيضا أن الحدود لم تكن مرسومة بوضوح بين وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من الوظائف.
    Al contrario, ha sido evidente la falta de voluntad para siquiera establecer un diálogo que permita avanzar en la discusión de la problemática. UN بل وكان من الواضح أن ثمة امتناعا حتى عن مجرد الدخول في حوار يساعد في دفع مناقشة المشكلة.
    era obvio que la atención no era deseada. Open Subtitles وكان من الواضح أن جذب الانتباه غير مرغوب فيه
    fue evidente que existían enfoques y puntos de vista divergentes y que había cuestiones concretas en las que no se podría lograr nunca un consenso. UN وكان من الواضح وجود نهج ووجهات نظر متباينـة وأن هناك نقاط معينة لا يمكن مطلقا التوصل إلى توافق فــي اﻵراء بشأنهــا.
    resultó claro que consideraría la posibilidad de que regresara la misión solamente a Kosovo. UN وكان من الواضح أن ممثلي هذا الجانب مستعدون للنظر في إمكانية عودة بعثة إلى كوسوفو وحدها.
    En todo momento quedaba claro que las opiniones expresadas en el taller, y especialmente las de los ponentes y expertos, eran de carácter individual y no de países u organizaciones. UN وكان من الواضح دائماً أن الآراء التي أُبديت في حلقة العمل، وخاصة آراء مقدمي العروض وأعضاء الفريق، كانت آراء فردية وليست آراء أي بلد أو منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more