"وكتدبير مؤقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • como medida provisional
        
    • como medida temporal
        
    • una medida provisional
        
    En casos excepcionales, y como medida provisional, podría considerarse la posibilidad de encomendar funciones judiciales a los fiscales, a condición de que la misma persona no realizara ambas funciones en una misma causa. UN وفي حالة استثنائية، وكتدبير مؤقت يمكن التفكير في إسناد وظائف قضائية إلى نواب، شريطة
    Entretanto, como medida provisional antes de la entrada en vigor de dicho Tratado, debería mantenerse una suspensión de los ensayos nucleares. UN وكتدبير مؤقت في انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، يجب الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    como medida provisional, durante dos años, el Comité también propone celebrar reuniones en grupos de trabajo paralelo durante partes de sus períodos de sesiones, a fin de eliminar la acumulación de informes que están a la espera de su consideración. UN وكتدبير مؤقت مدته سنتان، اقترحت اللجنة أيضا الاجتماع بصورة متوازية مع الأفرقة العاملة أثناء جزء من دوراتها من أجل الانتهاء من النظر في التقارير التي لم يُنظر فيها بعد.
    como medida temporal, la carretera se apisonó con arena, tierra y grava a fin de poder utilizarla hasta que la Operación pudiese llevar a cabo la construcción del pavimento asfaltado UN وكتدبير مؤقت تم دك الطريق بالرمل والتربة والحصى لجعله قابلا للاستعمال إلى حين انتهاء العملية المختلطة من تعبيده بالأسفلت
    Además, y como medida temporal para el bienio 2008-2009, el Comité decidió que las actas resumidas de sus reuniones sólo se publicaran en inglés a fin de reducir los gastos generales de sus períodos de sesiones. UN 49 - وعلاوة على ذلك، وكتدبير مؤقت لفترة السنتين 2008-2009، قررت اللجنة أن تصدر المحاضر الموجزة لاجتماعاتها بالانكليزية فقط، بغية تخفيض التكاليف الكلية لدوراتها.
    como medida provisional, esta Sección ha recurrido con frecuencia a los servicios temporales de expertos adjuntos, oficiales subalternos del cuadro orgánico y pasantes. UN وكتدبير مؤقت لسد الفراغ، اعتمد قسم أوروبا بصورة مكثفة على الدعم المؤقت الذي وفّره الخبراء المعاونون/الموظفون الفنيون المبتدئون والمتدربون الداخليون.
    como medida provisional a la espera de que se ultime el memorando de entendimiento, se han establecido un marco y procedimientos operativos estándar para la prestación de servicios médicos al personal de las Naciones Unidas. UN وكتدبير مؤقت في انتظار وضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم، تم وضع إطار وإجراءات تشغيل موحدة فيما يتعلق بتقديم الخدمات الطبية لموظفي الأمم المتحدة.
    como medida provisional, el Departamento de Inmigración ha adoptado algunos dispositivos para salvaguardar la nacionalidad de las mujeres no retirándoles la ciudadanía al contraer matrimonio; solo la han aplicado restringiendo la ciudadanía de los hombres adquirida al casarse con una mujer. UN وكتدبير مؤقت اتخذت وزارة الهجرة تدابير إيجابية للحفاظ على جنسية المرأة بعدم تعليق مواطنة النساء على أساس زواجهن برجال، ولم تنفذ ذلك الفصل إلا بتقييد مواطنة الرجال على أساس زواجهم بنساء.
    En su 23° período de sesiones, el Comité decidió, a título excepcional y como medida provisional para solucionar el retraso en los informes que habían de examinarse, así como para alentar a los Estados partes a cumplir las obligaciones relativas a la presentación de informes, invitar a los Estados partes cuyos informes se hubieran atrasado a que los combinaran en un documento único. UN وفي الدورة الثالثة والعشرين، قررت اللجنة، أن تدعو الدول الأطراف التي لها تقارير متأخرة إلى جمعها في وثيقة واحدة، وذلك على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت لتلافي ما تراكم من تقارير بانتظار النظر فيها، ولتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    El Comité decidió, con carácter excepcional, y como medida provisional para solucionar el retraso en los informes que han de examinarse y para alentar a los Estados partes a cumplir con las obligaciones relativas a la presentación de informes previstas en el artículo 18 de la Convención, invitar a los Estados partes cuyos informes se hubieran atrasado a que combinaran los informes pendientes en un documento único. UN قررت اللجنة على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت يرمي إلى تدارك التأخر في النظر في التقارير المتراكمة، ولتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزامات الإبلاغ التي تنص عليها المادة 18 من الاتفاقية، أن تدعو الأطراف التي لها تقارير لم تقدم في مواعيدها إلى تجميع تقاريرها المتأخرة في وثيقة وحيدة.
    El Comité pidió a la Presidenta que informara a los Estados partes acerca de su decisión 23/II, en la que decidió, con carácter excepcional y como medida provisional, invitar a los Estados partes que se hubiesen atrasado en la presentación de sus informes a que combinaran los informes pendientes en un documento único. UN 364 - طلبت اللجنة إلى الرئيسة إبلاغ الدول الأطراف بمقررها 23/ثانيا الذي قررت فيه، على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت أن تدعو الدول الأطراف التي لها تقارير لم تقدم في مواعيدها إلى تجميعها في وثيقة واحدة.
    como medida provisional hasta que se formulen tales acuerdos, podrían establecerse varias etapas transitorias o medidas intermedias, como un código de conducta, medidas de fomento de la confianza y medidas unilaterales como la promesa de la Federación de Rusia de no ser la primera en desplegar tales armas. UN وكتدبير مؤقت إلى حين صياغة هذه الاتفاقات، يمكن القيام بعدد من المراحل الانتقالية أو الخطوات المرحلية، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك وتدابير بناء الثقة والتدابير الأحادية الطرف، كالتعهد الروسي بعدم البدء بنشر الأسلحة الفضائية.
    como medida provisional, y para todo 2011, se ha establecido un comité de seguimiento de la auditoría, presidido por el Director Ejecutivo, para seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones de las auditorías tanto externa como interna y los problemas que vayan surgiendo, cuando sea necesario, y garantizar el cumplimiento oportuno de las recomendaciones. UN وكتدبير مؤقت طوال عام 2011، أنشئت لجنة لرصد مراجعة الحسابات، يرأسها المدير التنفيذي، لتتابع عن كثب كلا من توصيات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، والقضايا المتفاقمة حسب المقتضى، وتكفل تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب.
    como medida provisional de apoyo al IDEP, la Asamblea General, en su resolución 45/252, de 21 de diciembre de 1990, aprobó una subvención no periódica de 392.000 dólares en la sección 13 del presupuesto ordinario a fin de sufragar los gastos completos de los cuatro puestos principales del IDEP. UN وكتدبير مؤقت لدعم المعهد الافريقي للتنمية والتخطيط، أقرت الجمعية العامــة بموجب قرارها ٤٥/٢٥٢ المؤرخ ٢١ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ اعتمادا غير متكرر بمبلغ ٠٠٠ ٣٩٢ دولار في إطار الباب ١٣ من الميزانية العادية لتغطية كامل تكاليف اﻷربع وظائف اﻷساسية في المعهد.
    En cambio, y como medida provisional, se transfirieron tres puestos profesionales de otras secciones del presupuesto, sólo para 1993, a fin de satisfacer algunas de las necesidades más urgentes (A/C.5/47/40). UN عوضا عن ذلك، وكتدبير مؤقت نقلت ثلاث وظائف من الفئــة الفنية بصورة مؤقتــة من أبواب أخــرى من الميزانية بالنسبة لعام ١٩٩٣ فقط، من أجل تلبية بعض الاحتياجات الملحة للغاية )A/C.5/47/40(.
    En su 23° período de sesiones, celebrado en junio de 2000, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer decidió, en parte en respuesta a la necesidad de alentar a los Estados partes que no presentaban sus informes a iniciar o reanudar su diálogo con el Comité, aceptar informes múltiples en una sola presentación, con carácter excepcional y como medida temporal. UN وفي الدورة الثالثة والعشرين المعقودة في 5 حزيران/يونيه 2000، قررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، استجابة، جزئيا، للحاجة إلى تشجيع الدول الأطراف التي لا تقدم تقاريرها أن تبدأ أو أن تستأنف حوارها مع اللجنة، بشأن قبول تقديم تقارير متعددة في وثيقة واحدة، على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت.
    38. Es decir, la única forma de reparación que el sistema permite consiste en requerir a un Estado miembro demandado que ajuste su política a las obligaciones que le incumben, según las interpreta un grupo especial o el Órgano de Apelación. El pago de indemnización entra en juego sólo en caso de incumplimiento, como medida temporal. UN 38- وبعبارة أخرى فإن طريقة الانتصاف الوحيدة التي يتيحها النظام هو أن يطلب من الدولة العضو المدعى عليها التوفيق بين سياساتها والتزاماتها حسبما يتم تفسيرها من جانب الفريق المعني أو هيئة الاستئناف، ولا يرد موضوع دفع التعويضات إلا في حالة عدم الامتثال، وكتدبير مؤقت.
    El OOPS seguirá prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida temporal, a otras personas que se encuentren desplazadas en la región y sigan teniendo una gran necesidad de asistencia, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 2252 (ES-V) y más recientemente en sus resoluciones 65/99 y 65/100. UN وستواصل الأونروا تقديم هذه المساعدة الإنسانية، إلى أقصى قدر ممكن عمليا، على أساس طارئ وكتدبير مؤقت إلى الأشخاص الآخرين في المنطقة من النازحين حاليا وفي أمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وفق التكليف الصادر إليها من الجمعية العامة في قرارها 2252 (دإط-5) وفي قراريها الأحدث عهدا 65/99 و 65/100.
    El OOPS seguirá prestando esos servicios, según sea necesario, y también, a título excepcional y como medida temporal, a otras personas que se encuentren desplazadas y sigan teniendo una gran necesidad de asistencia, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 2252 (ES-V) y más recientemente en sus resoluciones 65/99 y 65/100. UN وستواصل الأونروا تقديم هذه الخدمات، حسب الاقتضاء، وبصورة استثنائية وكتدبير مؤقت إلى الأشخاص غير اللاجئين ممن هم مشردون حاليا ويوجدون في أمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وفق التكليف الصادر إليها من الجمعية العامة في قرارها 2252 (دإط-5) وفي قراريها الأحدث عهدا 65/99 و 65/100.
    Sin embargo, respecto de los camiones y remolques que el Organismo alquila a las empresas de transporte israelíes, si bien se ha negado a someterse al régimen de " acarreo continuo " ha tenido que aceptar con grandes reservas y como medida temporal y ad hoc el procedimiento " de enganche y desenganche " para poder entrar en la Faja de Gaza y entregar el cargamento humanitario que tanto se necesita. UN أما بخصوص الشاحنات والمقطورات التي تستأجرها الوكالة من شركات الشحن الإسرائيلية، فإن الوكالة، مع رفضها الامتثال لنظام " الشحن والتفريغ " ، قبلت بعد تردد وكتدبير مؤقت ومخصص إجراء " الربط والفصل " باعتباره ضرورة، وذلك لكي يتسنى لها أن تدخل مرة أخرى الشحنات الإنسانية إلى قطاع غزة، حيث أنه في أمس حاجة إليها.
    En casos excepcionales y como una medida provisional para alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, así como para reducir los atrasos en el examen de los informes pendientes, se invita a los Estados partes a que combinen todos sus informes pendientes en un documento único. UN وبشكل استثنائي وكتدبير مؤقت لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18من الاتفاقية وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها ،دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع جميع التقارير المتأخرة وفاء لالتزاماتها في وثيقة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more