"وكثيرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y muchos
        
    • muchos de
        
    • y muchas
        
    • son muchos
        
    • y a muchos
        
    • su mayoría
        
    Las Naciones Unidas celebran el cincuentenario de su fundación, y muchos de nosotros abogamos por la necesidad de reformar y reestructurar esta Organización. UN إن اﻷمم المتحدة تحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشائها، وكثيرون منا يطالبون بضرورة إصــلاح المنظمــة وإعادة تنظيم هيكلها.
    muchos de ellos se ven asolados por la pobreza, otros no gozan de buena salud y muchos no tienen empleo. UN وكثيرون منهـم في حالة فقر مدقع، واﻵخرون لا يتمتعون بصحة جيدة، وكثير منهم عاطلون.
    Se desconoce la suerte de algunos y muchos están heridos y sufren graves traumas. UN ولا يزال بعضهم في عِداد المفقودين، وكثيرون منهم أُصيبوا بجروح وإصابات أخرى خطيرة.
    muchos de los presentes teníamos entre 7 y 8 años en el decenio de 1960. UN وكثيرون منا، نحن الحاضرين هنا، كان عمرهم 7 أو 8 سنوات في الستينات.
    También, muchos de quienes hablan en este recinto traen las esperanzas de sus gentes hechas pedazos por la violencia, la intolerancia, el egoísmo o la incomprensión. UN وكثيرون ممن يجيئون الى هذه القاعة يحضرون معهم آمال شعوبهم التي حطمها العنف والتعصب واﻷنانية وسوء الفهم.
    Según cifras oficiales, más de 120 millones de personas en todo el mundo están desempleadas y muchas más viven en condiciones de subempleo. UN ٢٨ - وهناك أكثر من ١٢٠ مليون شخص يعانون البطالة رسميا على الصعيد العالمي، وكثيرون غيرهم يعانون عدم كفاية العمل.
    son muchos los jóvenes de 16, 17 y 18 años que no pueden conseguir empleo. UN وكثيرون في عمر 16 و 17 و 18 عاماً، على وجه الخصوص، عاجزين عن العثور على عمل.
    Todavía no hemos logrado la reforma radical y fundamental que yo y muchos otros creemos necesaria. UN إننا لم نحقق حتى الآن إصلاحا كاسحا وأساسيا، أي الإصلاح الذي اعتقد أنا وكثيرون غيري بأنه لازم.
    La experiencia de la pobreza es dinámica. Algunos quedan atrapados en ella mientras que otros entran y salen, y muchos viven en el umbral. UN وتجربة الفقر تجربة دينامية بمعنى أن البعض يقع في فخه والبعض الآخر يقع في براثنه ثم يتخلص منه وكثيرون يعيشون على عتبته.
    Más de dos tercios de los refugiados palestinos en Siria han sido desplazados de sus hogares y muchos han huido a Jordania y al Líbano, imponiendo de este modo nuevas exigencias a la infraestructura ya sobrecargada de esos países. UN فقد شرد أكثر من ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في سوريا من ديارهم وكثيرون منهم فروا إلى الأردن ولبنان مشكلين مزيدا من الضغط على هذين البلدين اللذين يعانيان أساسا من أعباء مفرطة على هياكلهما الأساسية.
    En 2013, había 232 millones de migrantes internacionales en todo el mundo y muchos otros migrantes internos en sus países de origen. UN بلغ عدد المهاجرين الدوليين في عام 2013 في العالم بأسره 232 مليون مهاجر، وكثيرون غيرهم من المهاجريين داخل بلدانهم الأصل.
    Y yo y muchos otros pudimos al final ir al instituto, un instituto normal, y tomar clases normales. TED وبذلك تمكنت أنا وكثيرون غيري أخيرًا من الذهاب للمدرسة الثانوية، مدرسة ثانوية عادية، وحضور فصول عادية.
    y muchos en los países ricos creen que, oh, nunca se acabará con la pobreza extrema. TED وكثيرون في الدول الغنية، يعتقدون انه، لا يمكننا القضاء نهائيا على الفقر.
    muchos de ustedes saben que soy doctor en medicina. y muchos de ustedes han apoyado una causa muy especial. Open Subtitles كثيرون منكم يعرفون بأنّني طبيب وكثيرون منكم دعموا قضيّة خاصّة جدّاً
    La Biblia dice: "Ancha es la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella". Open Subtitles الكتاب المقدس يقول واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك وكثيرون هم الذين يدخلون منه
    Asimismo, quiero expresar mi reconocimiento a los representantes en el Grupo de Trabajo, muchos de los cuales ya se fueron de Nueva York, por la posición tan cooperativa que adoptaron. UN كذلك يجدر توجيه الثناء الخاص إلى الممثلين في الفريق العامل، وكثيرون منهم غادروا نيويورك بالفعل، على روحهم التعاونية.
    muchos de estos técnicos son los que gozaron de los beneficios de la educación y los programas de formación del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. UN وكثيرون من تلك القيادات هم الذين استفادوا من برامج صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا التعليمية والتدريبية.
    funcionarios dedicados que trabajan para los organismos de las Naciones Unidas, muchos de los cuales arriesgan en ello la vida e incluso a veces la pierden. UN وكثيرون منهم يعرضون حياتهم للخطر، وقد فقد بعضهم حتى حياته.
    muchos de ellos no saben por qué están combatiendo. UN وكثيرون من هؤلاء اﻷسرى لا يعرفون السبب الذي من أجله يحاربون.
    Más de 600 personas, en su mayoría de Kosovo y muchas procedentes de sus comunidades minoritarias, participaron en un debate franco sobre las violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales en Kosovo. UN وخلال المؤتمر أجرى أكثر من 600 شخص، معظمهم من كوسوفو، وكثيرون منهم ينتمون إلى فئات الأقليات فيها، نقاشا صريحا حول الاعتداءات الماضية والحاضرة على حقوق الإنسان في كوسوفو.
    Quiero agradecer en nombre de mi delegación a quienes hicieron posible el ingreso del Ecuador a la Conferencia de Desarme; son muchos los que con ánimo constructivo y con gestos de amistad que recordaré, han permitido que el proceso culmine. UN إني أود بالنيابة عن وفدي أن أشكر أولئك الذين جعلوا دخول إكوادور في عضوية مؤتمر نزع السلاح ممكنا. وكثيرون ممن عملوا بروح بناءة وأظهروا بادرات الصداقة التي سأظل أتذكرها مكنت العملية من الوصول إلى نتيجة ناجحة.
    Sólo los mejores doctores entran ahí y a muchos de los buenos no les dejan tocar nada. Open Subtitles أفضل الأطبّاء وحدهم من يدخلون هناك وكثيرون من الأطباء العظماء لا يسمح لهم بلمس أيّ شيء فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more