muchas mujeres árabes que trabajan optan por desempeñar tareas a tiempo parcial. | UN | وكثير من النساء العربيات اللائي يعملن يخترن العمل بدوام جزئي. |
muchas mujeres habían ingresado en el sector no estructurado o habían establecido sus propias empresas. | UN | وكثير من النساء انضممن إلى القطاع غير النظامي أو بدأن أعمالهن التجارية الخاصة. |
muchas mujeres son abandonadas por sus maridos y, en algunos casos, por sus familias. | UN | وكثير من النساء يتعرضن للهجر من أزواجهن، وفي بعض الحالات من أسرهن. |
muchas mujeres participantes en la industria del sexo son aisladas por la comunidad en general, especialmente en los distritos. | UN | وكثير من النساء المشتغلات بمهنة الجنس يجتنبهن المجتمع المحلي الأوسع، وهن معزولات، ولا سيما في المقاطعات. |
Se destina a muchas de las mujeres a las oficinas para la mujer o a las dependencias que se encargan de tramitar los casos de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكثير من النساء يتم تعيينهن في مكاتب أو وحدات للمرأة مسؤولة عن معالجة حالات العنف ضد المرأة والفتاة. |
muchas mujeres que han tenido el privilegio de alcanzar un determinado nivel de educación, no tienen la oportunidad de conseguir empleo remunerado. | UN | وكثير من النساء اللاتي حالفهن الحظ في بلوغ مستوى معين من التعليم لم تُتَح لهن فرصة العمل مقابل أجر. |
Es fácil cambiar a un policía o a un político con dinero y muchas mujeres. | Open Subtitles | إنه من السهل إغواء شرطي أو سياسي يقليل من المال وكثير من النساء |
muchas mujeres saharauíes han estado prisioneras por negarse a seguir las órdenes de la organización o por haber tenido hijos en forma ilegal. | UN | وكثير من النساء الصحراويات تعرضن للسجن ﻷنهن رفضن اتباع أوامر المنظمة أو إنجاب أطفال غير شرعيين. |
muchas mujeres son especialistas en la situación de otros países, derecho internacional, economía y organizaciones internacionales. | UN | وكثير من النساء خبيرات في أحوال البلدان اﻷخرى والقوانين الدولية والاقتصاد الدولي والمنظمات الدولية. |
muchas mujeres están en prisión por haber matado a los que atentaron contra su libertad sexual. | UN | وكثير من النساء اودعن السجن بسبب ارتكابهن جريمة قتل شريك حياتهن القاسي في معاملتهن. |
muchas mujeres ocupan importantes cargos públicos y la historia de África las recuerda como heroínas. | UN | وكثير من النساء يشغلن مناصب عامة هامة، ويسجلهن التاريخ الإفريقي بوصفهن بطلات. |
muchas mujeres optan por someterse a los códigos sobre la indumentaria como señal de su identidad. | UN | وكثير من النساء يؤْثرن الالتزام بنظام اللباس دلالةً على هويتهن. |
muchas mujeres ni siquiera consideran que tienen la opción -- o sienten la necesidad -- de seguir una carrera profesional. | UN | وكثير من النساء لم تنظر بعد في ممارسة مهنة كخيار أو تشعر بالحاجة إلى ذلك. |
Por lo tanto, muchas mujeres consideran que esta generalización acerca de las instituciones femeninas es injusta. | UN | وكثير من النساء يشعرن بناء على ذلك بأن التعميم المتصل بالتجمعات النسائية غير عادل. |
muchas mujeres están empleadas en el sector no estructurado. | UN | وكثير من النساء يعملن في القطاع غير النظامي. |
muchas mujeres poseen autorización permanente para viajar por cuenta propia. | UN | وكثير من النساء لديهن إذن دائم بالسفر بنفسهن. |
En zonas rurales, muchas mujeres llevan a término sus embarazos y sus partos sin asistencia de personal médico capacitado, basándose mayormente en conocimientos indígenas. | UN | وكثير من النساء في المناطق الريفية يباشرن حملهن وولادتهن بدون مساعدة طبية مدربة، ويعتمدن في الغالب على المعرفة الأهلية. |
muchas mujeres, por la disolución del matrimonio o muerte de sus esposos, corren el riesgo de ser desposeídas. | UN | وكثير من النساء معرَّضات لنزع الملكية عند فسخ الزواج أو وفاة الزوج. |
muchas mujeres son abandonadas por el marido y la familia y a menudo se les impide participar en la vida diaria de la familia y la comunidad. | UN | وكثير من النساء يهجرهن أزواجهن وأسرهن وغالبا ما لا يستطعن المشاركة في الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية. |
Aun en los casos en que esos servicios existen, muchas mujeres no tienen conocimiento de ellos, no pueden pagarlos o no pueden llegar hasta ellos. | UN | وكثير من النساء لا علم لهن بوجود الخدمات المناسبة أو ليس في وسعهن تحمل تكاليفها أو لا يستطعن الوصول إليها إن وجدت. |
muchas de las mujeres encuestadas en el estudio de la Fundación Alola habían ingresado en esta industria a raíz de sugerencias de amigas o familiares que ya trabajaban en dicha industria. | UN | وكثير من النساء اللائي شملهن المسح في الدراسة التي أجرتها مؤسسة ألولا دخلن المهنة باقتراح من صديقات للأسرة كن يعملن بالفعل في المهنة. |