| Grecia apoya plenamente las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, así como las actividades de establecimiento y consolidación de la paz. | UN | إن اليونان تؤيد تأييدا قويا عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك أنشطة بناء السلم وصنع السلم. |
| El objetivo de las estadísticas ambientales es describir y medir los efectos de las actividades humanas perjudiciales para el medio ambiente, así como las actividades para proteger o mejorar el medio ambiente. | UN | والهدف من إحصاءات البيئة هو وصف وقياس اﻵثار البيئية الضارة باﻷنشطة البشرية، وكذلك أنشطة حماية البيئة أو تحسينها. |
| El proyecto de esbozo de presupuesto abarca las actividades de investigación, la labor normativa y la asistencia técnica, así como las actividades regionales y de apoyo. | UN | ويتضمن مخطط الميزانية المقترحة أنشطة بحثية ومعيارية وأنشطة متعلقة بالمساعدة التقنية، وكذلك أنشطة اقليمية وأنشطة داعمة. |
| También se trataron las cuestiones relativas a los sistemas de información y de alerta temprana, así como actividades de información pública y promoción. | UN | كما شمل ذلك نظم المعلومات واﻹنذار المبكر، وكذلك أنشطة اﻹعلام العام واﻷنشطة الترويجية. |
| Abarca actividades en la esfera de la justicia que se realizan en Kenya, Mauricio y Uganda, así como actividades regionales en la esfera de la reforma penal. | UN | وفي مجال العدالة، يشمل هذا البرنامج أنشطةً في موريشيوس وكينيا وأوغندا، وكذلك أنشطة إقليمية في مجال إصلاح نظام العقوبات. |
| Suiza apoya proyectos concretos en determinados países y las actividades que despliegan las organizaciones internacionales para eliminarla. | UN | وسويسرا تدعم المشاريع العملية في البلدان وكذلك أنشطة المنظمات الدولية ضد هذه الممارسات. |
| 20. El Comité toma nota de los programas de alivio de la pobreza dirigidos específicamente a las mujeres y los niños, así como de las actividades de divulgación destinadas a sensibilizar a los dirigentes tradicionales. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً ببرامج التخفيف من حدة الفقر الموجهة لفائدة النساء والأطفال تحديداً، وكذلك أنشطة التوعية الرامية إلى تحسيس القادة التقليديين. |
| También se presentan por orden cronológico las actividades correspondientes llevadas a cabo por la secretaría para ejecutar esos mandatos, así como las actividades del Programa de Centros de Comercio financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | كذلك يرد عرض بالترتيب الزمني للأنشطة المقابلة التي اضطلعت بها الأمانة لتنفيذ هذه الولايات، وكذلك أنشطة برنامج النقاط التجارية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
| Esas actividades comprendían " la verificación del combustible descargado en el reactor de 5 MW así como las actividades para la verificación de la situación y los datos operacionales de ambos reactores y del laboratorio radioquímico " . | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة " التحقق من الوقود الذي تم تصريفه في المفاعل الذي تبلغ قدرته ٥ ميغاواط، وكذلك أنشطة التحقق من بيانات التشغيل، وحالة كل من المفاعل ومختبر الكيمياء اﻹشعاعية " . |
| Observando con reconocimiento la contribución de los Estados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para fomentar la cooperación a fin de mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl y las actividades de las organizaciones regionales y de otro tipo, las de las organizaciones no gubernamentales, así como las actividades bilaterales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمات المقدمة من الدول ومن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتطوير التعاون من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها، وكذلك أنشطة المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات وأنشطة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن الأنشطة الثنائية، |
| Se examinan la planificación de los recursos humanos, el nuevo sistema de selección del personal, la movilidad, las competencias, el aprendizaje constante y la promoción de las perspectivas de carrera, el sistema de evaluación de la actuación (e-PAS), así como las actividades de la vigilancia de la gestión de los recursos humanos, las mejores condiciones de servicio y la racionalización de las normas y los procedimientos. | UN | ويتناول التقرير بالدراسة مسائل من قبيل تخطيط الموارد البشرية، والنظام الجديد لاختيار الموظفين، والتنقل، والاختصاصات، والتعلم المتواصل والتطوير المهني، والنظام الإلكتروني لتقييم الأداء، وكذلك أنشطة رصد إدارة الموارد البشرية، وتحسين شروط الخدمة وتبسيط القواعد والإجراءات. |
| Observando también la campaña mundial de ONU-Hábitat sobre gobernanza urbana, que fomenta la participación de los jóvenes en la gobernanza local; así como las actividades de ONU-Hábitat en apoyo de la juventud urbana vulnerable dentro del marco del Programa de Ciudades más Seguras, | UN | وإذْ يلاحظ أيضاً الحملة العالمية لموئل الأمم المتحدة بشأن الإدارة الحضرية السليمة، التي تشجع إشراك الشباب في الحكم المحلي، وكذلك أنشطة موئل الأمم المتحدة لدعم الشباب الحضري المُعَرض في إطار برنامج المدن الأكثر أمناً، |
| Apreciamos la labor de la Oficina de Personas Desaparecidas y Medicina Forense, de la UNMIK, así como las actividades del Grupo de Contacto sobre Desaparecidos, integrado por la Policía Civil de las Naciones Unidas y el Gobierno serbio. | UN | ووفدي يقدر العمل الذي يقوم به مكتب بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن الأشخاص المفقودين والأمور القضائية، وكذلك أنشطة فريق الاتصال بشأن الأشخاص المفقودين من الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة والحكومة الصربية. |
| Reforzar la cooperación internacional, regional y bilateral entre los Estados para individualizar, interceptar y desmantelar el apoyo financiero al terrorismo, así como las actividades de grupos de delincuentes organizados, el tráfico de armas ilícitas y explosivos y el comercio ilícito de drogas. | UN | 1 - تعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين الدول لتحديد وتفكيك الخطر المالي للإرهاب وكذلك أنشطة مجموعات الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في الأسلحة والمتفجرات والاتجار في المخدرات. |
| Se organizan veladas culturales, así como actividades de esparcimiento creativas que permiten que el menor se distraiga, ya que antes de su internamiento ha tenido pocas ocasiones para desarrollar sus actividades de información, su participación social y su capacidad creativa. | UN | فتنظم أُمسيات ثقافية، وكذلك أنشطة ترفيهية وإبداعية تسمح للقاصر بالتسلي إذ إنه نادرا ما تكون قد أُتيحت له الفرصة، قبل وضعه في المركز، لتطوير ثقافته العامة ومشاركته الاجتماعية وقدرته على اﻹبداع. |
| Entre las actividades de los proyectos también figuran estudios sobre las actitudes, estilos de vida y prácticas de los toxicómanos que se inyectan y sus copartícipes sexuales, así como actividades de prevención para los toxicómanos que se inyectan y sus redes sociales; | UN | وتشمل أنشطة المشروع اجراء دراسات عن اتجاهات ونمط حياة وممارسات من يتعاطون المخدرات بالحقن وشريكاتهم في الحياة الجنسية، وكذلك أنشطة وقاية لمن يتعاطون المخدرات بالحقن والشبكات الاجتماعية المحيطة بهم؛ |
| Se indican esferas prioritarias en las que se realizarán esos esfuerzos, en particular las esferas de la educación, los medios de comunicación, las actividades culturales y académicas y la cooperación en el seno de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales, así como actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales. | UN | ويحدد لهذه الجهود الميادين ذات الأولوية، لا سيما التعليم والإعلام والأنشطة الثقافية والأكاديمية والتعاون في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
| Las medidas preventivas y las actividades de capacitación y asistencia técnica planificadas debidamente desempeñaban un papel fundamental. | UN | وأضاف أن التدابير الوقائية، وكذلك أنشطة التدريب والمساعدة التقنية المصممة تصميما سليما، لها دور هام في هذا الشأن. |
| Por último, la delegación del Brasil toma nota con satisfacción de la publicación de tres series complementarias de la recopilación de jurisprudencia relativa a los textos de la Comisión, así como de las actividades de formación y de asistencia técnica que ha seguido llevando a cabo y que contribuyen a que se conozcan mejor los instrumentos jurídicos elaborados por la Comisión. | UN | ٢٠ - واختتم قائلا إن الوفد البرازيلي يلاحظ مع الارتياح نشر المجموعات اﻹضافية الثلاث من مصنف السوابق القضائية الخاصة بصكوك اﻷونسيترال، وكذلك أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي واصلت اللجنة الاضطلاع بها والتي تُسهم في تحسين المعرفة بما وضعته من صكوك قانونية. |
| Creemos que la religión, per se, es una motivadora positiva para todas las actividades humanas y como resultado de ello hemos hecho que las actividades del individuo, así como las del Estado, se guíen por valores religiosos en nuestro país. | UN | ونحن نعتقد أن الدين في حد ذاته هو حافز ايجابي لجميع اﻷنشطة البشرية، ونتيجة لذلك فقد جعلنا القيم الدينية نبراسا ﻷنشطة الفرد وكذلك أنشطة الدولة في بلدنا. |
| Recordando la labor realizada por otras organizaciones internacionales y regionales en esta esfera, incluidas las actividades del Consejo de Europa, la Comunidad Europea, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Organización de los Estados Americanos, | UN | وإذ تشير إلى اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى في هذا الميدان، وكذلك أنشطة مجلس أوروبا والجماعة اﻷوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الدول اﻷمريكية، |
| Se ampliaría el apoyo a las iniciativas comunitarias en virtud del Servicio de Apoyo a las Iniciativas de la Comunidad, que prevé el establecimiento de alianzas con aldeanos para realizar pequeñas mejoras en la infraestructura de aldea, imprescindibles para la prestación eficiente de servicios humanitarios que respondan a las necesidades básicas, así como para las actividades de prevención y mitigación de desastres. | UN | وسيقدم الدعم للمبادرات المجتمعية من خلال مرفق دعم المبادرات المجتمعية التابع للمشروع، فهو يعزز تطوير الشراكة مع القرويين ﻹجراء التحسينات الطفيفة في الهياكل اﻷساسية القروية، الضرورية لكفاءة تقديم الخدمات اﻹنسانية بغية تلبية الاحتياجات اﻷساسية وكذلك أنشطة توقي الكوارث وتخفيف وطأتها. |