"وكذلك إلى السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como a las autoridades
        
    • y a las autoridades
        
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas oportunas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los miembros del Gobierno y del Parlamento, así como a las autoridades locales, a fin de que las examinen y tomen las medidas pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas oportunas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los miembros del Gobierno y del Parlamento, así como a las autoridades locales, a fin de que las examinen y tomen las medidas pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones apropiadas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas al Congreso, así como a las autoridades locales, para que las examinen y se adopten las medidas pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل السبل الملائمة من أجل تنفيذ هذه التوصيات، ومن بين هذه السبل، إحالتها إلى الكونغرس، وكذلك إلى السلطات المحلية، لاستعراضها واعتماد التدابير ذات الصلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones apropiadas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرقٍ من بينها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والكونغرس، وكذلك إلى السلطات المحلية.
    También desea agradecer a las autoridades provinciales de Kabul, Kandahar, Faizabad, Jalalabad, Shebergan y Mazar-i-Sharif y a las autoridades locales de las aldeas de Qezelabad y Sheikhabad la valiosa asistencia que le prestaron cuando visitó esas zonas. UN كما يود أن يتوجه بالشكر إلى سلطات المقاطعات في كابول وقندهار وفايز آباد وجلال آباد وشيبرجان ومزار الشريف وكذلك إلى السلطات المحلية في قريتي قيزيل آباد وشيخ آباد لما قدمته له من مساعدات قيمة عند زيارته لتلك المناطق.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas oportunas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los miembros del Gobierno, el Parlamento y el poder judicial, así como a las autoridades locales competentes, a fin de que las examinen y tomen las medidas pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان والجهاز القضائي، وكذلك إلى السلطات المحلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones apropiadas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas al Congreso, así como a las autoridades locales, para que las examinen y se adopten las medidas pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الملائمة من أجل تنفيذ هذه التوصيات، ومن بين هذه التدابير، إحالتها إلى الكونغرس، وكذلك إلى السلطات المحلية، لاستعراضها واعتماد التدابير ذات الصلة.
    El objetivo de este primer informe es definir las condiciones generales de la reentrada y facilitar información útil a los gobiernos de los Estados cuyos territorios es probable que resulten afectados por este suceso, así como a las autoridades internacionales que regulan la navegación aérea y marítima y a los comités pertinentes de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذا التقرير الأول هو تبيان المخطط الافتراضي العام لعودة الساتل، وتقديم معلومات مفيدة إلى حكومات الدول التي يُحتمل أن تتأثر أقاليمها بهذا الحدث، وكذلك إلى السلطات الدولية المسؤولة عن التنظيم الرقابي للملاحة الجوية والبحرية واللجان ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    La MONUC siguió prestando asistencia logística a los organismos humanitarios que hacen frente a las crisis, así como a las autoridades congoleñas, en lo posible. UN 52 - وواصلت البعثة توفير المساعدة السوقية للوكالات الإنسانية التي تتصدى للأزمات، وكذلك إلى السلطات الكونغولية كلما أمكن.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas para aplicar las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los miembros del Gobierno y del Parlamento, así como a las autoridades administrativas y otras autoridades competentes, para que las examinen y tomen las medidas oportunas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات ولا سيما عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات الإدارية وغيرها من السلطات المختصة، من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas adecuadas para garantizar la puesta en práctica de las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno, del Congreso y del poder judicial, así como a las autoridades locales, para que se examinen y se tomen las medidas del caso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس والجهاز القضائي وكذلك إلى السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas para aplicar las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los miembros del Gobierno y del Parlamento, así como a las autoridades locales, para que las examinen y tomen las medidas oportunas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات ولا سيما عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات الإدارية وغيرها من السلطات المختصة، من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas adecuadas para garantizar la puesta en práctica de las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno y del Congreso, y del Poder Judicial, así como a las autoridades locales, para que se examinen y se tomen las medidas del caso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس والجهاز القضائي وكذلك إلى السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones que procedan para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre ellas transmitirlas a los miembros del Gobierno y del Parlamento, así como a las autoridades locales, para que las examinen y tomen las medidas del caso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان وضع هذه التوصيات موضع التنفيذ، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome todas las medidas oportunas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los miembros del Gobierno, el Parlamento y el poder judicial, así como a las autoridades locales, a fin de que las examinen y tomen las medidas pertinentes al nivel del Estado, las Entidades, los distritos y los municipios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرقٍ منها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والبرلمان والجهاز القضائي وكذلك إلى السلطات ذات الصلة على مستوى الدولة والكيانين والمقاطعات والبلديات، من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones que procedan para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre ellas transmitirlas a los miembros del Gobierno y del Parlamento, así como a las autoridades locales, para que las examinen y tomen las medidas apropiadas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان وضع هذه التوصيات موضع التنفيذ، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    32. El SPT recomienda que se informe a todos los reclusos de su derecho a presentar, de manera directa y confidencial, denuncias a las autoridades competentes de la administración penitenciaria, así como a las autoridades superiores. UN 32- توصي اللجنة الفرعية بإبلاغ جميع المحتجزين بحقهم في تقديم شكاوى مباشرة وسرية إلى السلطات المختصة في إدارة السجون، وكذلك إلى السلطات الأعلى.
    En ese contexto, la ASI desea facilitar información completa y transparente acerca de la reentrada del BeppoSAX a todos los Estados cuyos territorios puedan verse afectados por el impacto de los fragmentos del BeppoSAX, así como a las autoridades internacionales que regulan la navegación marítima y aérea, y a los comités pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، ترغب الوكالة " آسي " في تقديم معلومات كاملة وشفافة عن عودة الساتل بيبوساكس، إلى جميع الدول التي قد تتأثر أقاليمها بارتطام شظايا الساتل، وكذلك إلى السلطات الدولية المعنية بالرقابة التنظيمية للملاحة الجوية والبحرية واللجان ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    41) El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas que correspondan para la aplicación plena de las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los ministerios gubernamentales competentes, al Congreso y a las autoridades departamentales y locales de las regiones autónomas para que las examinen apropiadamente y adopten las medidas del caso. UN (41) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً بطرق من بينها إحالتها إلى الوزارات المختصة وإلى البرلمان وسلطات المقاطعات وكذلك إلى السلطات المحلية في الأقاليم المستقلة ذاتياً من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more