"وكذلك البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como los programas
        
    • así como programas
        
    • así como de los programas
        
    • así como sobre los programas
        
    • así como a programas
        
    • al igual que los programas
        
    • así como mediante programas
        
    Los sistemas de ingresos bien diseñados, así como los programas de tributación sobre los recursos y la tierra, también pueden aportar importantes contribuciones fiscales. UN كذلك يمكن أن تقدم نظم تحصيل العوائد الحسنة التصميم وكذلك البرامج الضريبية لاستغلال الموارد واﻷراضي مساهمات ضريبية هامة.
    La existencia, composición y función de las organizaciones de examen independientes encargadas de garantizar el cumplimiento de este derecho, así como los programas y medidas que estos órganos hayan adoptado. UN وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات
    Las misiones del Grupo de Examen de la Seguridad Operacional (GESO) y del Grupo de evaluación de sucesos significativos desde el punto de vista de la seguridad (GESSS), así como los programas para los reactores con problemas, han continuado proporcionando informaciones de referencia para la acción del Grupo de los 24. UN إن بعثات فرق استعراض أمانة التشغيل وبعثات فرق تقييم اﻷحداث الهامة من حيث السلامة، وكذلك البرامج الخاصة بالمفاعلات التي نشأت فيها مشاكل، واصلت تقديم معلومات مرجعية مفيدة ﻷنشطة مجموعة اﻟ ٢٤.
    Asimismo, los Municipios deberán indicar sus necesidades presupuestarias para la ejecución de los programas de igualdad y diseñar, formular y aplicar campañas de concienciación, así como programas de desarrollo de acuerdo a la región. UN وتبعا لذلك، ينبغي للبلديات الإعلان عن احتياجاتها من الميزانية لتنفيذ البرامج المتعلقة بالمساواة وتصميم حملات التوعية وتحضيرها وتطبيقها، وكذلك البرامج الإنمائية وفقا للسياسة الإقليمية.
    En las Naciones Unidas apoyó entidades como el UNIFEM y el INSTRAW, así como programas tendientes a integrar las políticas de las Naciones Unidas relativas a la mujer en los planes y programas de organismos como el PNUD y el Banco Mundial. UN ومن ثم فقد أيدت في داخل منظومة اﻷمم المتحدة كيانات مثل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك البرامج الرامية إلى ادماج سياسات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة في خطط وبرامج هيئات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    La Comisión tomó nota con interés de la cooperación multilateral existente en relación con el desarrollo de satélites pequeños para misiones múltiples, así como de los programas que muchos países estaban ejecutando en la esfera de los microsatélites y satélites pequeños. UN ولاحظت اللجنة باهتمام التعاون المتعدد اﻷطراف الجاري في مجال تطوير سواتل صغيرة متعددة الرحلات، وكذلك البرامج الجارية في بلدان عديدة في مجال السواتل الصغيرة والسواتل الصغرى.
    En las comunicaciones figura información sobre las disposiciones jurídicas aplicadas por cada Estado para proteger a los migrantes, así como sobre los programas, campañas y políticas elaborados con ese fin. UN وتقدم الرسائل معلومات عن الأحكام القانونية التي أصدرتها الدول لحماية المهاجرين، وكذلك البرامج والحملات والسياسات التي ترمي إلى تحقيق هذا الأثر.
    Una delegación indicó que en el informe se deberían debatir con mayor detalle los programas mundiales y regionales, así como los programas financiados con cargo a otros recursos. UN وقال وفد إن التقرير ينبغي أن يناقش بقدر أكبر من التفصيل البرامج العالمية والإقليمية وكذلك البرامج الممولة من خلال الموارد الأخرى.
    También apoya las actividades de recuperación y rehabilitación después de crisis que viene formulando la ONUDI, así como los programas integrados y los marcos de servicios para los países que la Organización ha seguido elaborando. UN وتؤيد عمليات الانعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات، التي تقوم اليونيدو حاليا بصياغة أشكالها، وكذلك البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، التي واصلت المنظمة القيام بها.
    Recalcamos en particular la importancia de garantizar que continúen todas las actividades operacionales, las oficinas sobre el terreno, el personal y las instalaciones actuales, así como los programas a nivel nacional, ya sean existentes o nuevos, y las obligaciones contractuales hasta que se instauren nuevas disposiciones apropiadas. UN ونحن نشدد بشكل خاص على أهمية كفالة استمرار جميع الأنشطة العملية الحالية والمكاتب الميدانية والموظفين والمرافق، وكذلك البرامج القطرية القائمة والحديثة والالتزامات التعاقدية حتى يتم وضع ترتيبات جديدة.
    3. La existencia, composición y función de las organizaciones de examen independientes encargadas de garantizar el ejercicio de este derecho, así como los programas y medidas que estos órganos hayan adoptado. UN 3- وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    La existencia, composición y función de las organizaciones de examen independientes encargadas de garantizar el cumplimiento de este derecho, así como los programas y medidas que estos órganos hayan adoptado. UN وجود منظمات استعراضية مستقلة لضمان الوفاء بهذا الحق وتشكيل هذه المنظمات ودورها، وكذلك البرامج والتدابير التي تتخذها تلك الهيئات
    Se calcula que la ejecución del programa en lo que se refiere a la higiene de la reproducción, comprendidas las actividades relativas a la planificación de la familia, la salud materna y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual, así como los programas conexos de acopio y análisis de datos demográficos, costará 17.000 millones de dólares hasta el año 2000. UN ويقدر أن تكلفة تنفيذ البرامج في مجال الصحة الانجابية، بما فيها البرامج المتصلة بتنظيم اﻷسرة، ورعاية صحة اﻷمهات، والوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وكذلك البرامج المتصلة بجمع البيانات السكانية وتحليلها، ستبلغ ١٧ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Debe insistirse en las campañas de sensibilización del público en general, incluidos los dirigentes religiosos y los de las comunidades, así como los programas educativos, sobre la aplicación de estos principios para modificar las posturas tradicionales que consideran a los niños como objetos y no sujetos de derecho. UN وينبغي تعزيز حملات التوعية في صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المجتمعات المحلية والقادة الدينيون وكذلك البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذه المبادئ وذلك من أجل تغيير التصورات التقليدية بشأن الأطفال باعتبارهم هدفا لإعمال الحقوق لا موضوعا لها.
    Se examinaron las aplicaciones para la ordenación de dichos recursos en Nepal, la Amazonía e Indonesia, así como programas de fomento de la capacidad, por ejemplo, la iniciativa FAME de la FAO y el Gobierno de los Países Bajos. UN ونوقشت التطبيقات المتعلقة بادارة اﻷحراج في نيبال ومنطقة اﻷمازون واندونيسيا، وكذلك البرامج الخاصة ببناء القدرات، مثل مبادرة " فيم " للفاو والحكومة الهولندية.
    d) Capital generador/financiación puente con destino a la iniciativa " Una ONU " , así como programas integrados y programas por países; UN (د) الأموال الابتدائية/الانتقالية لمبادرة `أمم متحدة واحدة`، وكذلك البرامج المتكاملة والقطرية؛
    60. Fomentar la instrumentación de políticas nacionales dirigidas a la juventud, así como programas regionales para la juventud, y respaldar los sistemas nacionales para seguimiento y evaluación, incluyendo la provisión de recursos financieros adecuados y participación de la cooperación internacional; UN 60 - تشجيع تنفيذ السياسات الوطنية للشباب وكذلك البرامج الإقليمية للشباب، ودعم النظم الوطنية للرصد والتقييم، بسبل منها توفير الموارد المالية والمساعدة الدولية المناسبة؛
    d) Capital generador o financiación puente para actividades de fomento de la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas, así como programas integrados y programas por países; UN (د) الأموال الابتدائية أو المرحلية للأنشطة التي تدعم الاتساق على نطاق الأمم المتحدة، وكذلك البرامج المتكاملة والقُطرية؛
    Se realizaron actividades en apoyo del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central y en particular de su grupo de trabajo del proyecto sobre el transporte y el cruce de fronteras, así como de los programas que apoyan la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN ونفذت أنشطة دعما لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، وفريق عامل المشاريعي المعني بالنقل وعبور الحدود بصورة خاصة، وكذلك البرامج التي تدعم تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    El juez y el fiscal investigadores también deben proporcionar a la víctima toda la información necesaria sobre sus derechos, así como sobre los programas existentes de asistencia e indemnización a las víctimas y otros servicios, como el tratamiento médico y la protección en refugios seguros, por ejemplo, en refugios para mujeres. UN كذلك ينبغي لقاضي التحقيق والمدعي العام تزويد الضحية بكل ما يلزم من معلومات عن حقوقه، وكذلك البرامج والخدمات اﻷخرى القائمة لتقديم المساعدة والتعويض للضحية، مثل العلاج الطبي، والحماية في مكان مأمون، على سبيل المثال في ملاجئ النساء.
    Se facilitará apoyo para guarderías de bajo costo y de base familiar y comunitaria destinadas a niños pequeños, así como a programas orientados a proporcionar a los padres y otros miembros de la familia los conocimientos y capacidad necesarios para ayudar a los niños pequeños a satisfacer sus necesidades de desarrollo. UN وسوف يجري دعم مراكز رعاية الطفل المنخفضة التكلفة القائمة عن اﻷسرة والمجتمع المحلي، وكذلك البرامج لتزويد اﻷباء وأفراد اﻷسرة بالمعارف والمهارات التي تساعد اﻷطفال الصغار على تلبية احتياجاتهم للنماء.
    Las necesidades de la operación de Rwanda-Burundi y las repatriaciones en África y Asia siguen siendo prioridades urgentes, al igual que los programas en la ex Yugoslavia, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos. UN ولا تزال الاحتياجات من أجل عملية رواندا ـ بوروندى، علاوة على عمليات اﻹعادة إلى الوطن في أفريقيا وآسيا، تمثل أولويات عاجلة، وكذلك البرامج المنفذة في يوغوسلافيا السابقة وبلدان رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق.
    d) Dedicando inversiones y esfuerzos renovados a satisfacer las necesidades básicas de la mujer rural mediante la creación de capacidad y el desarrollo de los recursos humanos, el suministro seguro de agua potable, la atención de la salud, incluidos los servicios de planificación de la familia y los programas de nutrición, así como mediante programas de educación y alfabetización y medidas de apoyo social; UN (د) بذل الجهود وتعزيزها لتلبية احتياجات المرأة الريفية الأساسية، وذلك عن طريق تدابير بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية وتوفير إمدادات مياه سليمة ومأمونة، وخدمات صحية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، والبرامج الغذائية، وكذلك البرامج التعليمية وبرامج محو الأمية، وتدابير الدعم الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more