El programa de desarrollo ofrecerá la ocasión de replantear la noción de desarrollo como problema mundial que interesa al Norte y al Sur, así como a los países en transición. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
A ese respecto, señalaron el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la asistencia a los países en desarrollo, en especial a los menos adelantados, así como a los países en transición hacia una economía de mercado. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي. |
Liechtenstein, Noruega y los países asociados, Chipre, Bulgaria, la República Checa, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Eslovaquia y Eslovenia, se unen a la presente declaración. | UN | وتنضم لختنشتاين والنرويج وكذلك البلدان المنتسبة، وهي قبرص وبلغاريا والجمهورية التشيكية واستونيا وهنغاريا ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وبولندا وسلوفاكيا وسلوفينيا، إلى هذا اﻹعلان. |
Recomendación 7: Los gobiernos de los países de habla hispana y árabe, así como de los países francófonos, podrían seguir el ejemplo de Rusia y China, que patrocinaron la interpretación. | UN | التوصية 7: بوسع حكومات البلدان المتحدثة بالأسبانية والعربية، وكذلك البلدان المتحدثة بالفرنسية، أن تنظر في أن تحذو حذو روسيا والصين في رعاية أعمال الترجمة الفورية. |
En ese sentido, nos alienta la creciente atención que las Naciones Unidas y sus órganos, así como los países económicamente desarrollados, dedican al proceso de transición hacia la economía de mercado que han emprendido los Estados de Europa central y oriental. | UN | ومما يشرح صدرنا في هذا السياق الاهتمام المتزايد الذي توليه اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وكذلك البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، لعمليات الانتقال نحو اقتصاد السوق التي تجرى في دول أوروبا الوسطى والشرقية. |
Al ejecutar las actividades, se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y sin litoral y a los países de economía en transición, así como a los países afectados por la crisis económica regional de Asia. | UN | ولدى تنفيذ اﻷنشطة سوف يوجﱠه انتباه خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكذلك البلدان المتأثرة باﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية اﻵسيوية. |
Al ejecutar las actividades, se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y sin litoral y a los países de economía en transición, así como a los países afectados por la crisis económica regional de Asia. | UN | ولدى تنفيذ اﻷنشطة سوف يوجﱠه انتباه خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكذلك البلدان المتأثرة باﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية اﻵسيوية. |
La comunidad internacional, especialmente el sistema de las Naciones Unidas, debería fortalecer su apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, en sus esfuerzos por aplicar los compromisos de Copenhague. | UN | وعلى المجتمع الدولي، وخاصة منه منظومة الأمم المتحدة، أن يعزز دعمه لحكومات البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الجهود التي تبذلها لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
En consecuencia, los Emiratos Árabes Unidos exhortan a la comunidad internacional, así como a los países donantes, a que aumenten el monto de sus contribuciones y cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras para con el OOPS. | UN | وإذ تأخذ الإمارات العربية المتحدة ذلك في اعتبارها، تدعو المجتمع الدولي، وكذلك البلدان المانحة، إلى زيادة حجم مساهماتها والوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الوكالة بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
Las naciones desarrolladas y los países en desarrollo pueden verse gravemente perjudicados por las grandes fluctuaciones de los precios de esos productos. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة، وكذلك البلدان النامية، أن تتضرر بشدة إذا تأرجحت أسعار السلع الأساسية تأرجحا كبيرا. |
5. Los países en desarrollo y los países con economías en transición reúnen los requisitos para recibir apoyo. | UN | 5 - سوف تكون البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهلة للدعم. |
Por tanto, su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados y los países en desarrollo de crecimiento rápido, para que adopten medidas importantes para hacer frente a ese problema mundial. | UN | ولهذا يطالب وفده البلدان المتقدمة، وكذلك البلدان النامية التي تنمو بسرعة باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا التحدي العالمي. |
El destinatario de una estrategia de información integrada debería ser la opinión pública de los países que proporcionan asistencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, así como de los países en que se llevan a cabo dichas misiones. | UN | وينبغي للاستراتيجية اﻹعلامية المتكاملة أن تستهدف الرأي العام في البلدان التي تقدم الدعم لعمليات حفظ السلام وكذلك البلدان المضيفة لبعثات حفظ السلام. |
La comunidad internacional debería reconocer el valor del trabajo de los trabajadores migratorios y la importancia de su presencia, conjuntamente con sus familias, en el desarrollo de los países de destino, así como de los países de origen. | UN | وينبغي أن يقر المجتمع الدولي بقيمة عمل المهاجرين وأهمية وجودهم، ووجود أسرهم، في تنمية البلدان المستقبلة، وكذلك البلدان اﻷصلية. |
En el caso de la Dirección Regional de los Estados Árabes, el Líbano y Marruecos, así como de los países que son contribuyentes netos, se ha progresado en cuanto a sensibilizar a los gobiernos hacia los problemas que plantean la pobreza y el desarrollo humano sostenible. | UN | وفي حالة المكتب الإقليمي للدول العربية، أحرز لبنان والمغرب، وكذلك البلدان المساهمة الصافية تقدما في مجال توعية الحكومات بمشاكل الفقر والتنمية البشرية المستدامة. |
Por su parte, la delegación de Costa Rica desearía conocer los nombres y nacionalidades de los miembros de la Junta de Eficiencia, así como los países que aportan contribuciones al fondo constituido para su financiación y el monto de dichas contribuciones. | UN | وأوضحت أن وفد كوستاريكا، من جانبه يرغب في معرفة أسماء وجنسيات أعضاء فريق تحسين الكفاءة، وكذلك البلدان التي قدمت مساهمات الى الصندوق المنشأ لتمويل الفريق ومقدار هذه المساهمات. |
Encomiando los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Enviado Especial, así como por los países y las organizaciones regionales que actúan como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية، |
Hizo especial hincapié en la necesidad de que participaran regiones y subregiones con características ecológicas y geográficas especiales y países con cubierta forestal reducida. | UN | وشدد الفريق بصفة خاصة على ضرورة إشراك المناطق والمناطق دون اﻹقليمية التي تتسم بخصائص إيكولوجية وجغرافية متميزة، وكذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Se acordará alta prioridad a las necesidades de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral insulares, y de los países con economías en transición en situación desventajosa, concretamente a las necesidades relacionadas con la expansión del comercio y a una mayor participación en las corrientes de inversión, para facilitar la integración de esos países el dinámico desarrollo general de la región. | UN | وستعطى أولوية عالية لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، وكذلك البلدان ذات الاقتصادات التي تعاني الحرمان وتمر بمرحلة انتقالية، وبالتحديد ما يتصل منها بتوسيع التجارة وتقاسم تدفقات الاستثمار من أجل تسهيل دمجها في الدينامية العامة للتنمية في المنطقة. |
11. Reconoce que es preciso asistir a muchos países en desarrollo, así como países de economía en transición, a formular y aplicar las estrategias y los programas nacionales para el desarrollo sostenible de las montañas, mediante la cooperación bilateral, multilateral y Sur-Sur, así como otras formas de colaboración; | UN | 11 - تدرك أن الكثير من البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج إلى مساعدة في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة للجبال، من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وفيما بين الشمال والجنوب، وكذلك من خلال أشكال النُهج التعاونية الأخرى؛ |
Sin embargo, ese alivio de la deuda debe hacerse más amplio para que abarque a otros países más allá de los países pobres muy endeudados, así como a países de ingresos medianos que no sean africanos. | UN | ولكن هذا التدبير للتخفيف من الدين ينبغي أن يشمل بلدانا أخرى من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكذلك البلدان غير الأفريقية المتوسطة الدخل. |
5. Los países en desarrollo y también los países con economías en transición podrán recibir asistencia. | UN | 5 - سوف تكون البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهلة للدعم. |
Es evidente que los recursos del sector público nacional tienen una función que desempeñar, lo cual plantea un formidable reto en muchos países en desarrollo, así como en los países con economías en transición. | UN | كما أن الموارد من القطاع المحلي العام تلعب بالتأكيد دوراً، وهذا يمثل تحدياً ضخماً لدى العديد من البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Al igual que en el Pacífico, las principales zonas destinatarias son países en desarrollo, para facilitar redes de datos y de telefonía conmutada pública, y también países desarrollados que desean tener acceso directo a esas naciones. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمنطقة المحيط الهادئ، فإن المناطق المستهدفة بشكل كبير هي البلدان النامية، لتوفير شبكات تليفونية وبيانات محمولة للخدمة العامة. وكذلك البلدان المتقدمة النمو الراغبة في الاتصال بتلك الدول بشكل مباشر. |