"وكذلك عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como la no
        
    • así como la falta de
        
    • así como de la
        
    • y la no
        
    • así como de no
        
    • así como el hecho de
        
    • y su falta de
        
    • y la falta de
        
    • así como el no
        
    • así como por la
        
    • así como a la no
        
    • así como la denegación del
        
    Las autoridades recordaron el principio de la libertad de construcción de lugares de culto así como la no injerencia abusiva por parte del Estado. UN وذكّرت السلطات بمبدأ حرية بناء أماكن العبادة وكذلك عدم تدخل الدولة التعسفي.
    Entre los ejemplos citados en relación con los derechos de las víctimas figuraban el derecho a la vida, la alimentación, la vivienda y la salud, así como la no discriminación. UN وشملت الأمثلة التي أُعطيت بشأن حقوق الضحايا، الحق في الحياة والغذاء والمأوى والصحة، وكذلك عدم التمييز.
    Los lectores del informe observarán que se hace hincapié exageradamente en los conflictos tribales y raciales, así como la falta de pruebas justificativas. UN 26 - ومضى قائلاً، سيلاحظ قراء التقرير تأكيداً مبالغاً فيه على الصراع العشائري والعرقي، وكذلك عدم وجود دليل يدعم ذلك.
    Esas prácticas, así como la falta de una investigación oportuna y exhaustiva de las denuncias de tortura, violan el artículo 7 del Pacto. UN وتشكل هذه الممارسات، وكذلك عدم إجراء تحقيق شامل في حينه في مزاعم تعرضه للتعذيب انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Los resultados de los exámenes regionales corroboraron la importancia de los principios de la libertad y la igualdad de dignidad y derechos, así como de la no discriminación. UN وقد عززت نتائج الاستعراضات الإقليمية أهمية مبدأي الحرية والمساواة في الكرامة والحقوق وكذلك عدم التمييز.
    También observó con satisfacción que se estaban superando los obstáculos al desarrollo de la telemedicina, como las barreras éticas y reglamentarias y la no aceptación de su uso en los círculos médicos tradicionales. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنه يجري تذليل العقبات القائمة أمام تطور التطبيب عن بُعد، مثل العوائق الأدبية واللائحية، وكذلك عدم تقبُّل المؤسسة الطبية التقليدية لاستخدام التطبيب عن بُعد.
    Por la misma razón es preciso imponer un criterio de tolerancia cero para la discriminación por razones de sexo, raza u origen étnico en la adjudicación de créditos — así como de no injerencia de las autoridades en las decisiones individuales de los bancos sobre sus préstamos — a fin de crear, y posteriormente fomentar, una atmósfera de igualdad de trato. UN تــلك المعايير قد تستغرق وقتا طويــلا. وبناء على ذلك، ينبغــي ألا يكون هناك أي تسامح بتاتا بالنسبة للتمييز على أساس نوع الجنس أو العِرق أو العنصر في تخصيص الائتمانات -- وكذلك عدم تدخل الحكومات في قرارات فرادى المصارف المتعلقة باﻹقراض -- بحيث يتسنى خلق ثقافة المساواة في المعاملة وتوطيد تلك الثقافة.
    También eran motivo de gran preocupación cuestiones relativas al derecho de apelación, la reapertura del proceso y los juicios en rebeldía, así como el hecho de no diferenciar a los adultos de los menores. UN كما أن المسائل المتصلة بالحق في الاستئناف وإعادة المحاكمة والمحاكمات غيابياً وكذلك عدم التمييز بين البالغين والأحداث هي مسائل تثير قلقاً خطيراً.
    Parámetros importantes a ese respecto eran las obligaciones de respetar, proteger y cumplir, así como la no discriminación, un progreso adecuado, la participación y los recursos. UN والمعايير الهامة في هذا الصدد هي الالتزامات بالاحترام، والحماية والامتثال، وكذلك عدم التمييز، وإحراز تقدم كاف، والمشاركة والإصلاح.
    Además, la disminución de las existencias de vehículos y remolques de propiedad de los contingentes, así como la no inclusión de créditos para las necesidades relativas al flete y despliegue del equipo de propiedad de los contingentes también han contribuido a la reducción de las necesidades. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم أيضا انخفاض ما يُحتفظ به من المركبات والمقطورات المملوكة للوحدات وكذلك عدم إدراج الاعتمادات من أجل الاحتياجات المتعلقة بشحن ونشر المعدات المملوكة للوحدات في انخفاض الاحتياجات.
    También se garantiza la igualdad en el ejercicio de los derechos civiles y políticos, así como la no discriminación por motivo de sexo en el acceso a los cargos políticos. UN كما يضمن الدستور المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك عدم التمييز على أساس الجنس في الحصول على الوظائف السياسية.
    Esas prácticas, así como la falta de una investigación oportuna y exhaustiva de las denuncias de tortura, violan el artículo 7. UN وتشكل هذه الممارسات، وكذلك عدم إجراء تحقيق شامل في حينه في مزاعم تعرضه للتعذيب انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Esas prácticas, así como la falta de una investigación oportuna y exhaustiva de las denuncias de tortura, violan el artículo 7 del Pacto. UN وتشكل هذه الممارسات، وكذلك عدم إجراء تحقيق شامل في حينه في مزاعم تعرضه للتعذيب انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    No hay duda de que el motivo principal de que Serbia desoiga las resoluciones del Consejo de Seguridad es la carencia de resoluciones firmes así como la falta de garantías para aplicarlas. UN وليس هناك شك في أن سبب تجاهل الصربيين لقرارات مجلس اﻷمن يرجع، أساسا، الى عدم صدور قرارات قوية، وكذلك عدم وجود ضمانات كافية لتنفيذها.
    Habida cuenta del creciente problema del hacinamiento en las prisiones, así como de la inflexibilidad de las normas jurídicas, la Oficina contrató a un consultor para que estudiara posibles medidas sustitutivas de las penas de prisión para las personas sentenciadas por delitos penales o de otra clase. UN وعلى ضوء تعاظم مشكلة اكتظاظ السجون، وكذلك عدم مرونة القانون، كلّف المكتبُ خبيراً استشارياً بمهمة استكشاف البدائل الممكنة لحبس المدانين بانتهاك القانون الجنائي أو غيره من القوانين.
    La República de Venezuela apoya los esfuerzos destinados a fortalecer la paz y la seguridad internacionales que tengan como prioridad la eliminación total de las armas nucleares y la no proliferación de estas armas. UN وتؤيد جمهورية فنزويلا الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والتي تستهدف، على سبيل الأولوية، الإزالة التامة للأسلحة النووية وكذلك عدم انتشارها.
    Cualquier desventaja que haya sufrido el autor se debió exclusivamente al hecho de no haber cumplido la exigencia legal de facilitar información financiera, así como de no haber participado en la audiencia del 27 de enero de 2005. UN وإذا عانى صاحب البلاغ من أي ضرر، فإن ذلك يرجع فقط إلى عدم امتثاله لمتطلبات القانون بتقديم بيانات مالية، وكذلك عدم حضوره جلسة المحكمة المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير 2005.
    Los autores critican que no se exija un nivel mínimo de capacitación a los intérpretes contratados por el Servicio de Inmigración y la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados, así como el hecho de que no se realicen grabaciones de las entrevistas. UN وقالا إنهما يشككان في المستوى التعليمي للمترجمين الفوريين الذين تستعين بهم دائرة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين، وكذلك عدم تسجيل المقابلات صوتياً.
    También solicitó información sobre cómo abordaba el Ecuador la cuestión de la doble discriminación de la mujer perteneciente a una minoría étnica y su falta de representación política, con objeto de cumplir las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية معالجة موضوع التمييز المزدوج للمرأة في الأقليات الإثنية، وكذلك عدم تمثيلهن في الهيئات السياسية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Después de que se anunciaran los veredictos, la UNMIS planteó sus preocupaciones sobre aspectos de procedimiento de los juicios y la falta de cumplimiento de las normas internacionales. UN وعقب صدور الأحكام، أثارت البعثة شواغل إزاء الجوانب الإجرائية للمحاكمات وكذلك عدم الوفاء بالضمانات الدولية.
    La suspensión tan lamentable de la Ronda de Doha, así como el no haberse fijado una fecha para la reanudación o una hoja de ruta para el camino a seguir, han dejado una sensación de fracaso y frustración entre los países en desarrollo. UN والتعليق المؤسف للغاية لجولة الدوحة وكذلك عدم تحديد موعد لاستئنافها أوخريطة طريق للسير قدماً أمر يترك شعوراً بالفشل والإحباط لدى البلدان النامية.
    Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación. UN ولكن ما يعرقل هذا التعاون، للأسف، هو الحظر المفروض على أرمينيا، وكذلك عدم استعداد بعض البلدان في منطقتنا للدخول في ذلك التعاون.
    En la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz, Indonesia también otorga gran relevancia al respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, así como a la no intervención. UN 66 - استطرد قائلاً إن إندونيسيا تعلق أهمية كبرى على احترام مبادئ السيادة وسلامة الأراضي والاستقلال السياسي للدول وكذلك عدم التدخل، في استخدام عمليات حفظ السلام.
    En el informe también se señalan niveles alarmantes de ataques contra el personal y el material de asistencia humanitaria, especialmente en Darfur, así como la denegación del acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas debido principalmente a la enorme inseguridad. UN ويظهر التقرير أيضا المستويات المثيرة للجزع التي وصلت إليها الهجمات ضد أفراد وأصول الشؤون الإنسانية، خاصة في دارفور، وكذلك عدم وصول المساعدات الإنسانية إلى الفئات السكانية المتضررة، أساسا بسبب انعدام الأمن بشكل حاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more