"وكذلك على ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como la necesidad
        
    • así como en la necesidad
        
    • y la necesidad
        
    Las delegaciones recalcaron la importancia de un TCPMF que contribuyera al desarme nuclear, así como la necesidad de que éste abarcase los aspectos de la verificación y las existencias. UN وشددت الوفود على أهمية إيجاد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تسهم في نزع السلاح النووي، وكذلك على ضرورة تناول مسألة التحقق والمخزونات.
    12. Destaca la importancia de la integración del sector no estructurado en la cooperación para el desarrollo industrial, así como la necesidad de que se aprovechen los recursos humanos, en particular fortaleciendo la capacidad económica de la mujer y prestándole servicios de ayuda para sus actividades empresariales; UN ١٢ - تشدد على أهمية إدماج القطاع غير الرسمي في التعاون في ميدان التنمية الصناعية، وكذلك على ضرورة تنمية القدرات البشرية، وخصوصا تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة وتوفير خدمات اﻷعمال التجارية للمرأة؛
    30. Varias delegaciones subrayaron la importancia de que se preservara el carácter civil de los campamentos de refugiados, así como la necesidad de separar a los auténticos refugiados de los combatientes y los delincuentes. UN ٠٣- وشددت عدة وفود على أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكذلك على ضرورة الفصل بين اللاجئين الحقيقيين والمحاربين والعناصر المجرمة.
    En las reuniones con los proveedores de servicios se destacó la importancia de que los proveedores y los usuarios intercambien información, así como la necesidad de elaborar periódicamente informes estadísticos sobre los servicios prestados a todas las organizaciones participantes. UN وقد تم التشديد في المناقشات التي جرت مع مقدمي الخدمات على أهمية تبادل المعلومات بين مقدمي الخدمات ومستعمليها، وكذلك على ضرورة تقديم تقارير إحصائية منتظمة بشأن الخدمات المقدمة إلى جميع المنظمات المشاركة.
    El capítulo II trata de los problemas relativos a la definición del terrorismo y se centra, en particular, en los actores o autores potenciales del terrorismo, así como en la necesidad de distinguir el terrorismo del conflicto armado. UN ويتناول الفصل الثاني المشاكل المتعلقة بتعريف الإرهاب ويركز بصفة خاصة على ممارسي الإرهاب أو مرتكبيه المحتملين، وكذلك على ضرورة تمييز الإرهاب عن النـزاع المسلح.
    181. En la actualidad son innumerables las asociaciones culturales y los lugares de encuentro y de ayuda que testimonian la vitalidad de este sector de la vida sociocultural, así como la necesidad de concederle una atención especial. UN 181- وهناك حاليا عدد لا يُحصى من الرابطات الثقافية وأماكن اللقاء والمساعدة، يشهد على حيوية هذا القطاع في الحياة الثقافية والاجتماعية، وكذلك على ضرورة إيلاء أهمية خاصة لـه.
    El Presidente del Grupo de la OCI en las Naciones Unidas, el representante de la República Islámica del Irán, ha destacado la importancia que los Estados miembros de la OCI otorgan a la familia y a los valores que ésta representa, así como la necesidad de examinar más cabalmente las cuestiones relacionadas con la familia. UN ورئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالأمم المتحدة، وهو ممثل جمهورية إيران الإسلامية، قد شدد على تلك الأهمية التي تعلقها الدول أعضاء المنظمة على الأسرة وعلى القيم التي تمثلها، وكذلك على ضرورة الإمعان في دراسة المسائل المتصلة بها.
    Observando que el logro de una estabilidad duradera en Liberia dependerá de la paz en la subregión, y poniendo de relieve la importancia de la cooperación entre los países de la subregión a esos efectos, así como la necesidad de coordinar los esfuerzos de las Naciones Unidas para contribuir a la consolidación de la paz y la seguridad en la subregión, UN وإذ يلاحظ أن الاستقرار الدائم في ليبريا سيتوقف على إقرار السلام في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وصولا إلى هذه الغاية، وكذلك على ضرورة تنسيق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة للمساهمة في توطيد السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية،
    Observando que el logro de una estabilidad duradera en Liberia dependerá de la paz en la subregión, y poniendo de relieve la importancia de la cooperación entre los países de la subregión a esos efectos, así como la necesidad de coordinar los esfuerzos de las Naciones Unidas para contribuir a la consolidación de la paz y la seguridad en la subregión, UN وإذ يلاحظ أن الاستقرار الدائم في ليبريا سيتوقف على إقرار السلام في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وصولا إلى هذه الغاية، وكذلك على ضرورة تنسيق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة للمساهمة في توطيد السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية،
    Subrayamos las contribuciones del diálogo interreligioso a la cohesión social y al desarrollo común, así como la necesidad de crear más posibilidades y condiciones favorables para intensificar el diálogo entre religiones y entre culturas, especialmente a nivel de la comunidad. UN 16 - لقد شددنا على إسهام الحوار بين الأديان في التماسك الاجتماعي والتنمية المشتركة، وكذلك على ضرورة تهيئة المزيد من الإمكانيات والظروف المواتية لتعميق الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وخاصة على مستوى القواعد الشعبية.
    La Junta destacó la importancia de los informes de auditoría interna como un instrumento de gestión fundamental para los jefes ejecutivos, así como la necesidad de distinguir entre las auditorías internas y externas y sus funciones independientes. UN 52 - وشدد المجلس على أهمية تقارير المراجعة الداخلية للحسابات كأداة إدارة حيوية للرؤساء التنفيذيين، وكذلك على ضرورة التمييز بين المراجعات الداخلية والمراجعات الخارجية للحسابات من جهة والوظائف المستقلة لكل منها.
    En la Conferencia, se pusieron de relieve los problemas en la gestión de los riesgos de desastre en un mundo interconectado, así como la necesidad de empoderar plenamente a las comunidades y asegurar que sus conocimientos y su experiencia sean plenamente utilizados en la planificación y en la gestión de las crisis. UN وفي ذلك المؤتمر، جرى تسليط الضوء على التحديات في مجال إدارة أخطار الكوارث في عالم مترابط، وكذلك على ضرورة التمكين التام للمجتمعات المحلية وضمان استخدام معارفها وخبراتها على نحو كامل في التخطيط وإدارة الأزمات.
    16. Consciente de la importancia del desarrollo sostenible para la comunidad mundial y para sus Estados miembros, la Comisión destacó el carácter polifacético del desarrollo sostenible, así como la necesidad de mantener un criterio amplio al respecto en la labor de la Comisión. UN ١٦ - إدراكا من اللجنة ﻷهمية التنمية المستدامة للمجتمع العالمي وللدول اﻷعضاء فيه، فإنها أكدت على ما تتسم به التنمية المستدامة من طابع متعدد اﻷوجه، وكذلك على ضرورة اﻹبقاء على نظرة شاملة في أعمال اللجنة.
    Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra destacaron la calidad del trabajo realizado por el Comité Especial, que reflejaba el hecho de que tenía conciencia de la importancia de la labor y era un buen presagio para el futuro, así como la necesidad de contar con la participación de todos los países para algo que se consideraba una empresa importante e histórica. UN ٥١٢ - وركزت جميع الوفود التي تكلمت على نوعية العمل الذي أنجزته اللجنة المخصصة، وهو ما يعكس وعيا شاملا بأهمية هذه العملية ويبشر بخير بالنسبة إلى المستقبل، وكذلك على ضرورة إشراك جميع البلدان فيما سمي بالمشروع الهام والتاريخي.
    En el párrafo 7 de la sección I de su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997, la Asamblea General destacó el papel de los órganos intergubernamentales competentes en el examen de la descripción de los programas del proyecto de presupuesto así como la necesidad de que sus recomendaciones sobre el presupuesto se presentaran de manera oportuna. UN وفي الفقرة 7 من القسم الأول من قرار الجمعية العامة 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، أكدت الجمعية على دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في أسلوب سرد الميزانية البرنامجية المقترحة، وكذلك على ضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب.
    Subrayó la importancia, en lo que respecta a Unidos en la acción, del papel desempeñado por los equipos regionales, así como la necesidad de centrarse en ejecutar un " programa conjunto " , es decir, un programa de " Una ONU " plenamente coordinado, en lugar de muchos programas conjuntos; UN كما شدد على أهمية الدور الذي تقوم به الأفرقة الإقليمية فيما يتعلق بنهج " توحيد الأداء " ، وكذلك على ضرورة التركيز على تقديم " برنامج مشترك " ، أي برنامج في إطار وحدة العمل في الأمم المتحدة يأذن منسقا بالكامل بدلاً من برامج مشتركة متعددة.
    Subrayó la importancia, en lo que respectaba a Unidos en la acción, del papel desempeñado por los equipos regionales, así como la necesidad de centrarse en la presentación de un " programa conjunto " , es decir, un programa " Una ONU " plenamente coordinado, en lugar de muchos programas conjuntos. UN وفي ما يتعلق بنهج " توحيد الأداء " ، شدد على أهمية الدور الذي تضطلع به الأفرقة الإقليمية، وكذلك على ضرورة التركيز على تنفيذ " برنامج مشترك " ، أي برنامج " وحدة العمل في الأمم المتحدة " المنسق بالكامل، عوض تنفيذ عدد من البرامج المشتركة؛
    Subrayó la importancia, en lo que respectaba a Unidos en la acción, del papel desempeñado por los equipos regionales, así como la necesidad de centrarse en la presentación de un " programa conjunto " , es decir, un programa " Una ONU " plenamente coordinado, en lugar de muchos programas conjuntos; UN وفي ما يتعلق بنهج " توحيد الأداء " ، شدد على أهمية الدور الذي تضطلع به الأفرقة الإقليمية، وكذلك على ضرورة التركيز على تنفيذ " برنامج مشترك " ، أي برنامج " وحدة العمل في الأمم المتحدة " المنسق بالكامل، عوض تنفيذ عدد من البرامج المشتركة؛
    También se hizo hincapié en la importancia del cambio climático y los derechos humanos, así como en la necesidad de perfilar el resultado de las negociaciones encaminadas a fijar la agenda para el desarrollo en la etapa posterior a 2015. UN وتم التشديد أيضاً على أهمية تغير المناخ وحقوق الإنسان وكذلك على ضرورة تحديد النتائج المتفاوض عليها لجدول أعمال التنمية لما بعد 2015.
    Es preciso insistir en la transparencia del sistema de comercio internacional y en una mayor coordinación entre la Organización Mundial del Comercio y la UNCTAD, así como en la necesidad de mantener y fortalecer los mecanismos que favorecen el comercio de productos provenientes de los países en desarrollo. UN ومن اللازم التركيز على شفافية نظام التجارة الدولية وعلى تنسيق أكبر بين منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك على ضرورة اﻹبقاء على اﻵليات التي تشجع تجارة السلع الناشئة في الدول النامية وتقويتها.
    En esas directrices se destacaba la importancia de las garantías negativas de seguridad relacionadas con las zonas libres de armas nucleares y la necesidad de celebrar consultas. UN فقد سلطت هذه المبادئ التوجيهية الضوء على أهمية الضمانات الأمنية السلبية فيما يتصل بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وكذلك على ضرورة إجراء مشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more