El estigma del SIDA aún está muy presente en Serbia entre la población en general, así como en el sector de la salud. | UN | لا تزال وصمة العار الناتجة عن الإصابة بالإيدز واسعة الانتشار في صربيا بين عامة السكان، وكذلك في القطاع الصحي. |
También sigue siendo motivo de preocupación la poca representación de las mujeres en los puestos de adopción de decisiones de los gobiernos locales, así como en el sector privado. | UN | ولا يزال انخفاض تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات في الحكومة المحلية، وكذلك في القطاع الخاص، يشكل مصدرا للقلق. |
Asimismo, el Estado debe adoptar las medidas especiales temporales que sean necesarias para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. | UN | وعلاوةً على ذلك، يتعيّن على الدولة أن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لا بد من اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة وكذلك في القطاع الخاص. |
El Comité tomó nota de las repercusiones positivas de la reserva de 30 escaños para mujeres en el Parlamento, así como de su presencia en los órganos locales y en el sector público. | UN | ٤٢٩ - كما أحاطت اللجنة علما باﻷثر اﻹيجابي لحجز ٣٠ مقعدا للمرأة في البرلمان والهيئات المحلية، وكذلك في القطاع العام. |
Esta entidad desempeñará sus actividades en el ámbito de la administración pública, así como del sector privado, en relación con actos de carácter administrativo y sus titulares tendrán amplias facultades, a la vez que estarán sujetos a la responsabilidad penal, civil y administrativa. | UN | وستعمل هذه الهيئة في مجال الادارة العمومية وكذلك في القطاع الخاص فيما يتصل بالتدابير الادارية، وسيتمتع موظفوها بصلاحيات واسعة النطاق، بينما سيكونون أيضا خاضعين للمسؤولية بموجب قانون العقوبات والقانون المدني والقانون الاداري. |
De conformidad con la orientación dada por el Presidente del Estado, el Gobierno tiene previsto aplicar la tecnología de la información y utilizar la tecnología espacial y sus aplicaciones en todos los ministerios, al igual que en el sector privado. | UN | ووفقاً لتوجيهات رئيس الدولة، تعتزم الحكومة تطبيق نظم تكنولوجيا المعلومات واستخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في جميع الوزارات، وكذلك في القطاع الخاص. |
El número de personas contratadas en pequeños hoteles y restaurantes así como en el sector de la propiedad inmobiliaria no varió, aunque el nivel de la remuneración en el primer sector mencionado se redujo en un 31%. | UN | أما عدد المستخدمين في قطاع الفنادق والمطاعم الصغيرة الحجم وكذلك في القطاع العقاري فبقي على حاله، وإن كان مستوى التعويضات في القطاع الأول قد تراجع بنسبة 31 في المائة. |
Según este estudio, las diferencias salariales en el sector público, así como en el sector privado, se deben hasta cierto punto a las diferencias en las estructuras de los lugares de trabajo. | UN | وطبقاً لهذه الدراسة، يرجع التباين في الأجور في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص إلى حد ما إلى الفروق في هياكل أماكن العمل. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, de ser necesario, con medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك، إذا لزم الأمر، بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد. |
Asimismo, el Estado debe adoptar las medidas especiales temporales que sean necesarias para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة أن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لا بد من اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة وكذلك في القطاع الخاص. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, de ser necesario, con medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك إذا لزم الأمر بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد. |
Además, el enfoque de Túnez propiciaría la cooperación en diversas actividades para el desarrollo, en particular en los sectores de la ciencia y la tecnología, así como en el sector de la producción, propiciando de ese modo un sistema abierto que tenga repercusiones favorables en otras esferas de aplicación de la tecnología. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسهل النهج التونسي التعاون بشأن مختلف أعمال التطوير، ولا سيما في قطاعي العلم والتكنولوجيا وكذلك في القطاع اﻹنتاجي، مما يحبذ قيام نظام مفتوح ستكون له آثار إيجابية على مجالات تطبيق التكنولوجيا اﻷخرى. |
Los conocimientos relacionados con las diversas funciones de la ordenación del agua también tendrán que ser fomentados por las administraciones municipales y los organismos de ordenación del agua, así como en el sector privado, las organizaciones no gubernamentales locales y nacionales, las cooperativas, las empresas y otros grupos de usuarios de agua. | UN | كما يجب أن تقوم الحكومة المحلية وسلطات المياه بتنمية المهارات المتصلة بمختلف وظائف ادارة المياه، وكذلك في القطاع الخاص وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية المحلية الوطنية، والتعاونيات والشركات وغير ذلك من مجموعات مستعملي المياه. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas encaminadas a incrementar la representación de las mujeres en los puestos de adopción de decisiones en todos los sectores, incluso en los condados y municipalidades, así como en el sector económico privado. | UN | 328 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات لزيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في جميع القطاعات، بما في ذلك البلديات والمقاطعات وكذلك في القطاع الاقتصادي الخاص. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas encaminadas a incrementar la representación de las mujeres en los puestos de adopción de decisiones en todos los sectores, incluso en los condados y municipalidades, así como en el sector económico privado. | UN | 328 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات لزيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في جميع القطاعات، بما في ذلك البلديات والمقاطعات وكذلك في القطاع الاقتصادي الخاص. |
59. Las mujeres continúan ocupando cargos influyentes que implican la toma de decisiones dentro de los departamentos gubernamentales y en las juntas normativas, así como en el sector privado y en asociaciones profesionales y de otra índole. | UN | 59 - تواصل المرأة شغل وظائف مرموقة في مجال صنع القرارات داخل الإدارات الحكومية والمجالس التشريعية وكذلك في القطاع الخاص والرابطات المهنية وغيرها. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género sobre el papel y las responsabilidades de los hombres y de las mujeres en la familia y en la sociedad, en particular mediante la adopción, si es necesario, de medidas especiales temporales para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، لا سيما باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، إذا لزم الأمر، لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وكذلك في القطاع الخاص. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género sobre el papel y las responsabilidades de los hombres y de las mujeres en la familia y en la sociedad, en particular mediante la adopción, si es necesario, de medidas especiales temporales para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، لا سيما باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، إذا لزم الأمر، لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وكذلك في القطاع الخاص. |
Sin perjuicio de encomiar al Estado parte por haber superado el umbral crítico del 30% al 35% en lo tocante a la representación de la mujer en la adopción de decisiones en el Parlamento, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que siga siendo baja la representación de la mujer en los puestos de dirección y adopción de decisiones en los condados y municipalidades, así como en el sector económico privado. | UN | 327 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتجاوزها عتبة 30 إلى 35 في المائة من تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار داخل البرلمان، وتعرب عن قلقها إزاء بقاء تمثيل المرأة منخفضا في المناصب التنفيذية ومناصب صنع القرار في البلديات والمقاطعات، وكذلك في القطاع الاقتصادي الخاص. |
Las mujeres seguían estando insuficientemente representadas en puestos directivos de la administración pública y en el sector privado, por lo que su participación en los procesos de adopción de decisiones en todos los ámbitos resultaba limitada. | UN | ويظل تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف العليا بالإدارة العامة، وكذلك في القطاع الخاص، مما يحد من مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات في جميع المجالات. |
Esa situación no solo constituye una violación flagrante del derecho internacional y de las convenciones internacionales, sino que también es una forma de castigo colectivo impuesto al pueblo palestino y menoscaba la capacidad de la Autoridad Nacional Palestina de cumplir sus obligaciones respecto de los funcionarios públicos, así como del sector privado. | UN | ولا تشكل هذه الحالة انتهاكا صارخا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية فحسب، بل هي أيضا شكل من أشكال العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وتقوض قدرة السلطة الوطنية الفلسطينية على الوفاء بالتــزاماتهـا تجــاه العاملين فــي القطـــاع العام وكذلك في القطاع الخاص. |
La Sra. MAKINEN sugiere que el Gobierno de Bélgica debería aplicar medidas especiales de carácter temporal para brindar igualdad de oportunidades de empleo para las mujeres en el sector privado al igual que en el sector público. | UN | ١٧ - السيدة ماكينن: اقترحت أن تقوم حكومة بلجيكا باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتوفير فرص عمل متساوية للمرأة في القطاع الخاص وكذلك في القطاع العام. |
Observó las consecuencias de la prohibición en el sector público en general y también en el sector privado, incluso casos de despido de mujeres que llevan el velo en guarderías, bancos y organizaciones de derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً آثار الحظر في القطاع العام، بشكل عام، وكذلك في القطاع الخاص، بما في ذلك حالات فصل النساء اللاتي يرتدين الحجاب في دور الأطفال والمصارف ومنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |