"وكذلك من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como de la
        
    • así como de los
        
    • así como las que
        
    • así como los
        
    • así como por la
        
    • así como de las
        
    • así como por los
        
    • así como por el
        
    • como por parte
        
    Deseo también rendir tributo a la denodada labor y dedicación de sus predecesores, los Embajadores de Icaza, Nanjira, Kurokochi y Vattani, así como de la Secretaría de la Conferencia. UN كما أود أن أعرب عن التقدير للعمل الشاق والالتزام من جانب رؤساء المؤتمر السابقين، السفراء دي إيكازا، ونانجيرا، وكيوروكوشي، وفاتاني، وكذلك من جانب أمانة المؤتمر.
    El proceso de paz todavía no es autosostenible, pero con un claro compromiso por parte de todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina, así como de la comunidad internacional, el período de consolidación podría culminar en un proceso de paz autosostenible. UN وعملية السلام ليست ذاتية التواصل بعد، ولكن اذا وجد التزام واضح من جانب جميع سلطات البوسنة والهرسك وكذلك من جانب المجتمع الدولي، ينتظر أن تفضي فترة التوحيد إلى عملية سلام ذاتية التواصل.
    El cumplimiento de esta tarea exigirá la plena participación y cooperación de todos los Departamentos y Oficinas, así como de los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. UN وسيتطلب إنجاز هذا الجهد مشاركة وتعاونا كاملين من جميع اﻹدارات والمكاتب، وكذلك من جانب الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية.
    Dada la posición siempre desventajosa de África, son necesarios esfuerzos constantes de nuestra Organización y de sus organismos especializados, así como de los socios tradicionales y nuevos de África, para ayudar a los países africanos en sus necesidades de desarrollo. UN ونظرا لاستمرار وضع الحرمان في أفريقيا، ثمة حاجة لبذل جهود مستمرة من جانب منظمتنا ووكالاتها المتخصصة، وكذلك من جانب الشركاء التقليديين والجدد ﻷفريقيا، لمساعدة البلدان اﻷفريقية في احتياجاتها اﻹنمائية.
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en las actividades preparatorias que se lleven a cabo en los planos local, nacional, subregional, regional e internacional, así como las que lleven a cabo los grupos principales UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في الأنشطة التحضيرية على المستويات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، وكذلك من جانب المجموعات الرئيسية.
    Progresos realizados en las actividades preparatorias de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se lleven a cabo en los planos local, nacional, subregional, regional e internacional, así como las que lleven a cabo los grupos principales UN التقدم المحرز في الأنشطة التحضيرية المضطلع بها على المستويات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، وكذلك من جانب المجموعات الرئيسية
    Es necesario que la comunidad internacional en su conjunto, así como los propios países a título individual, formulen propuestas audaces y concretas, y adopten medidas adecuadas. UN فثمة حاجة الى تقديم اقتراحات جريئة ومحددة، واتخاذ خطوات من جانب المجتمع الدولي ككل، وكذلك من جانب فرادى البلدان.
    La reanudación de las actividades de colocación de minas por las tropas de la UNITA y sus partidarios, así como por la Policía Nacional de Angola, en algunas zonas provocó un aumento de las tiranteces, al igual que los movimientos de tropas de las Fuerzas Armadas Angoleñas llevados a cabo sin notificarlos previamente a la MONUA. UN وأدى استئناف أنشطة التعدين من جانب قوات يونيتا وأنصارها، وكذلك من جانب الشرطة الوطنية اﻷنغولية في بعض المناطق، إلى زيادة حدة التوترات، على غرار ما حدث نتيجة لتنقلات جيوش القوات المسلحة اﻷنغولية دون إخطار مسبق لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    El empoderamiento de la mujer precisa la participación de todos los órganos e instituciones gubernamentales, así como de las organizaciones de la sociedad civil. UN وأضافت قائلة إن تمكين المرأة يتطلب المشاركة من جانب جميع المنظمات والمؤسسات الحكومية، وكذلك من جانب المجتمع المدني.
    El búlgaro se emplea en la comunicación escrita y oral entre órganos y organizaciones, así como por los ciudadanos en las actuaciones que se llevan a cabo para hacer efectivos y proteger los derechos, deberes y responsabilidades de los ciudadanos, en el levantamiento de actas públicas, en la difusión de documentos públicos, etc. UN وتستخدم اللغة البلغارية في الاتصال الكتابي والشفوي بين الهيئات والمنظمات وكذلك من جانب المواطنين، أي في المعاملات التي تجرى ﻹعمال وحماية حقوق المواطنين وواجباتهم ومسؤولياتهم، وفي السجلات الرسمية، وفي إصدار الوثائق الرسمية، الخ.
    terceros, así como por el personal de las organizaciones de asistencia y asociados continúa socavando los esfuerzos internacionales. UN جانب أطراف ثالثة، وكذلك من جانب موظفي وشركاء منظمات المعونة، يقوض الجهود الدولية.
    El Estado ha elaborado un marco legislativo basándose en las aportaciones de una gran diversidad de organismos gubernamentales a todos los niveles, así como de la sociedad civil. UN وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني.
    Si bien se ha encomendado al Grupo asumir una función de vanguardia en ese proceso, está claro que para realizar progresos en el sentido especificado en el mandato del Grupo es necesario contar también con la activa participación de los gobiernos y pueblos de todo el mundo, así como de la comunidad de las Naciones Unidas. UN وفي حين أسندت إلى الفريق مهمة الريادة في هذه العملية، فمن الواضح أن إحراز أي تقدم على أساس الخطوط المحددة في صلاحيات الفريق سيستلزم أيضا اشتراكا فعالا من جانب عواصم العالم وشعوبه، وكذلك من جانب مجتمع الأمم المتحدة.
    Reconociendo además que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, y de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يعد شرطا أساسيا لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات الكامل والفعال بحقوقهن الإنسانية، وبأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن، والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقا،
    Tales medidas deben contar con el expreso apoyo de las organizaciones multilaterales, regionales y no gubernamentales, así como de los gobiernos. UN وينبغي أن تحظى هذه الجهود بالتأييد الصريح من جانب المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك من جانب الحكومات.
    3. Expresa su satisfacción por la labor de la Conferencia, que constituye una base sólida para nuevas medidas e iniciativas de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales interesados, así como de los Estados y las organizaciones nacionales interesadas; UN ٣ - تعرب عن ارتياحها ﻷعمال المؤتمر التي تشكل أساسا متينا لمزيد من العمل والمبادرات من جانب اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية المهتمة باﻷمر وكذلك من جانب الدول والمنظمات الوطنية المعنية؛
    43. Al referirse a la necesidad de un enfoque multisectorial, muchas delegaciones destacaron la necesidad de una estrecha colaboración entre los diversos sectores de la comunidad internacional así como de los Estados directamente interesados. UN ٣٤ - وشددت وفود كثيرة، في معرض اشارتها الى الحاجة الى نهج متعدد القطاعات، على ضرورة بذل جهود تعاونية من جانب مختلف عناصر المجتمع الدولي، وكذلك من جانب الدول المعنية مباشرة.
    Progresos realizados en las actividades preparatorias de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se lleven a cabo en los planos local, nacional, subregional, regional e internacional, así como las que lleven a cabo los grupos principales UN التقدم المحرز في الأنشطة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المضطلع بها على المستويات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، وكذلك من جانب المجموعات الرئيسية
    Progresos realizados en las actividades preparatorias que se lleven a cabo en los planos local, nacional, subregional, regional e internacional, así como las que lleven a cabo los grupos principales UN ثالثا - التقدم المحرز في الأنشطة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المضطلع بها على المستويات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، وكذلك من جانب الفئات الرئيسية
    Resolución 2001/PC/1. Progresos realizados en las actividades preparatorias que se lleven a cabo en los planos local, nacional, subregional, regional e internacional, así como las que lleven a cabo los grupos principales UN القرار 2001/ل ت/1 - التقدم المحرز في الأنشطة المضطلع بها على المستويات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، وكذلك من جانب الفئات الرئيسية
    Varios representantes observaron que debían adoptar medidas en la esfera del desarrollo las instituciones multilaterales y bilaterales, así como los gobiernos, las organizaciones privadas, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي اتخاذ تدابير في مجال التنمية من جانب المؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية، وكذلك من جانب الحكومات، والمنظمات الخاصة، والنقابات العمالية، والمنظمات غير الحكومية.
    1. El Presidente dice que el propósito de la actual reunión plenaria es examinar los progresos logrados hasta la fecha por las Comisiones Principales y sus respectivos órganos subsidiarios, así como por la Comisión de Verificación de Poderes. UN 1 - الرئيس: قال إن الغرض من الجلسة العامة المعقودة هو تقييم التقدُّم المحرَز حتى الآن من جانب اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية المناظرة الثلاث، وكذلك من جانب لجنة وثائق التفويض.
    En este contexto, Uzbekistán acoge con beneplácito todas las iniciativas de países individuales o grupos de países, así como de las Naciones Unidas, encaminadas a resolver los conflictos. UN وفي هذا السياق، ترحب أوزبكستان بأية مبادرة من جانب البلدان، فرادى أو مجموعـــات، وكذلك من جانب اﻷمم المتحـــدة، يكـــون هدفها تسوية هذين الصراعين.
    Durante su estancia en las repúblicas de Asia central, del 21 al 24 de octubre de 1998, la misión fue recibida por los Presidentes de Uzbekistán y Tayikistán, así como por los Ministros de Relaciones Exteriores de los tres países. UN ٣١ - وخلال فترة إقامة البعثة في جمهوريات آسيا الوسطى في الفترة من ٢١ إلى ٢٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨، استُقبلت البعثة من جانب رئيس أوزبكستان ورئيس طاجيكستان وكذلك من جانب وزراء خارجية البلدان الثلاثة.
    Esos arreglos son similares a los utilizados con frecuencia cada vez mayor por los gobiernos para la prestación de servicios similares (en particular en relación con el despliegue de personal militar), así como por el sector privado para proyectos que requieran personal calificado de apoyo técnico. UN وهذه الترتيبات تتماشى مع الترتيبات المستخدة بشكل متكرر ومتزايد من جانب الحكومات التي توفر خدمات مماثلة وخاصة بالاقتران بوزع اﻷفراد العسكريين وكذلك من جانب القطاع الخاص بالنسبة للمشاريع التي تحتاج إلى موظفي دعم تقنيين مؤهلين.
    Los niños con disconformidad de género o con diversas orientaciones sexuales suelen sufrir hostigamiento y discriminación por parte de sus iguales, así como por parte de la dirección y el personal docente de las escuelas. UN ويجري التحرش بالأطفال غير المتوافقين جنسانياً أو الأطفال ذوي النشاط الجنسي المتباين، كما يتعرضون للتمييز بصورة منتظمة من جانب الأقران، وكذلك من جانب إدارة المدرسة والموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more