los Ministros reiteraron su intención de seguir realizando consultas periódicas y de celebrar su próxima reunión en Ankara. | UN | وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره. |
los Ministros reiteraron su firme condena de los actos de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وكرر الوزراء تأكيد إدانتهم الشديدة لأعمال الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
los Ministros reiteraron su intención de profundizar de manera activa en el diálogo y la interacción entre los tres países. | UN | وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على تعميق الحوار والتفاعل بشكل نشط بين البلدان الثلاثة. |
los Ministros reiteraron la opinión de que estos embarques constituyen una preocupación prioritaria para los países de la CARICOM, puesto que representan una amenaza mortal para la integridad ambiental de sus economías y para la salud y los medios de vida de sus pueblos. | UN | وكرر الوزراء تأكيد الرأي بأن هذه الشحنات تثير قلقا بالغا لدى بلدان الجماعة الكاريبية نظرا الى أنها تشكل تهديدا شديدا للسلامة البيئيــة لاقتصاداتها ولصحة وسبل عيش شعوبها. |
los Ministros reafirmaron también que la cooperación Sur-Sur no era un sustituto de la cooperación Norte-Sur sino su complemento. Por consiguiente, destacaron que el apoyo a la cooperación Sur-Sur mediante recursos financieros y de otro tipo redundaba en beneficios para la comunidad internacional, especialmente para los países desarrollados. | UN | ٥٣ - وكرر الوزراء تأكيد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، وإنما هو مكمل له، لذلك شددوا على أن دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بالوسائل المالية وغيرها، أمر في صالح المجتمع الدولي، وفي صالح الشركاء من البلدان المتقدمة بالذات. |
los Ministros reiteraron la urgencia de acelerar la aplicación amplia del Programa 21. | UN | ٤٢ - وكرر الوزراء تأكيد الحاجة الماسة إلى التعجيل بالتنفيذ الشامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
los Ministros reiteraron que la República Federativa de Yugoslavia era un país participante en el Proceso de cooperación en Europa sudoriental, consideraron que el puesto de la República Federativa de Yugoslavia se encontraba vacante en forma temporaria y que lo ocuparía nuevamente tan pronto las condiciones lo permitieran. | UN | وكرر الوزراء تأكيد احتفاظ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمركزها كبلد مشارك في عملية التعاون وإن اعتبروا مقعدها شاغرا إلى أن تستأنف شغله بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
los Ministros reiteraron que el Movimiento de los Países No Alineados deberá coordinar estrechamente su posición en las esferas prioritarias siguientes: | UN | 71 - وكرر الوزراء تأكيد ضرورة أن تواصل حركة عدم الانحياز التنسيق الوثيق لموقفها إزاء المجالات ذات الأولوية التالية: |
los Ministros reiteraron su compromiso en pro de la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán. | UN | 204 - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية. |
226. los Ministros reiteraron su compromiso con la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán. | UN | 226 - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامة ترابه الوطني. |
los Ministros reiteraron su adhesión al Plan de Aplicación y, en este sentido, examinaron los proyectos prioritarios especificados para su aplicación. | UN | 6 - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بخطة التنفيذ، ونظروا، في هذا الصدد، في مشاريع محددة ذات أولوية بغرض تنفيذها. |
los Ministros reiteraron su apoyo a la administración pública internacional y la necesidad de mejorar las condiciones de servicio en las Naciones Unidas, para que la Organización pudiera atraer y mantener al servicio de la comunidad internacional al personal más idóneo, ateniéndose a una representación geográfica lo más amplia posible y al equilibrio y la equidad entre los sexos. | UN | وكرر الوزراء تأكيد دعمهم للخدمة المدنية الدولية وضرورة تحسين شروط الخدمة كيما تستطيع اﻷمم المتحدة جذب أفضل الموظفين والاحتفاظ بهم في خدمة المجتمع الدولي ككل على نطاق أوسع تمثيل جغرافي ممكن وعلى أساس التوازن والتكافؤ بين الجنسين. |
los Ministros reiteraron la necesidad urgente de incrementar de manera considerable la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en vista de que en los últimos años los niveles de esa asistencia habían estado disminuyendo. | UN | ٣٤ - وكرر الوزراء تأكيد الحاجة الملحة إلى زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية زيادة كبيرة نظرا لانخفاض مستويات هذه المساعدة في السنوات اﻷخيرة. |
15.3 los Ministros reiteraron la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas económicas y comerciales por un Estado contra otro que afecten el libre curso del comercio internacional. | UN | 15-3 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة أن تقوم أي دولة تطبق تدابير اقتصادية وتجارية من جانب واحد ضد دولة أخرى بما ينال من حرية تدفق التجارة الدولية بإلغاء تلك التدابير. |
318.14 los Ministros reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. | UN | 318-14 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس. |
los Ministros reiteraron que la respuesta a la amenaza que representa la delincuencia transnacional organizada requiere una estrecha cooperación a nivel internacional. | UN | 374 - وكرر الوزراء تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. |
los Ministros reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. | UN | 405-15 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الشعب. |
los Ministros reiteraron la importancia de que se convocara una Conferencia sobre la Migración Internacional y el Desarrollo atendiendo a las recomendaciones de la Asamblea General, y reafirmaron la necesidad de cooperación internacional y respuestas concertadas para hacer frente a la difícil situación y la suerte penosa de los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | ٢٨ - وكرر الوزراء تأكيد أهمية عقد مؤتمر عالمي معني بالهجرة والتنمية، مع مراعاة توصيات الجمعية العامة في هذا الشأن، كما كرروا التشديد على الحاجة إلى التعاون الدولي والاستجابات المنسقة لمعالجة محنة العمال المهاجرين وأسرهم ومعاناتهم. |
los Ministros reiteraron su interés en negociar un programa de desarrollo orientado hacia la acción que respondiera a las necesidades urgentes de la cooperación internacional para el desarrollo, restableciera el desarrollo como prioridad del programa de la comunidad internacional, y fortaleciera el papel y la actuación de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | ٢٣ - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بالتفاوض على خطة للتنمية عملية المنحى تستجيب للمطالب الملحة من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية، وتعيد للتنمية مكان الصدارة كشاغل مركزي في جدول أعمال المجتمع الدولي، وتعزز دور اﻷمم المتحدة وأداءها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
los Ministros reiteraron su opinión de que los principios rectores del Grupo de Contacto, de noviembre de 2005, debían seguir suministrando el marco para el proceso del estatuto, basado en la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | وكرر الوزراء تأكيد رأيهم بأن تبقى المبادئ التوجيهية التي أعدها فريق الاتصال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 هي التي تحدد إطار عملية تحديد الوضع، القائمة على أساس قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
los Ministros reafirmaron su firme adhesión al Programa 21, los principios de Río y otros documentos dimanantes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en 1992 en Río de Janeiro, y pidieron a los Estados que los aplicaran cabalmente. | UN | 3 - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بجدول أعمال القرن 21، ومبادئ ريو وغيرها من النتائج التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو في عام 1992 وطالبوا بتنفيذها تنفيذا كاملا. |