"وكشفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y detección
        
    • detección y
        
    • y detectar
        
    • la detección
        
    • y a la
        
    La finalidad de la disposición es contribuir a la determinación y detección eficaces de irregularidades susceptibles de indicar una conducta corrupta. UN والغرض من هذا الحكم هو المساعدة على استبانة المخالفات التي يمكن أن تدل على سلوكيات فاسدة وكشفها بالفعل.
    i) La fabricación y la naturaleza técnica de explosivos determinados, a fin de facilitar su identificación, rastreo y detección y la capacitación de expertos; UN `1` صنع متفجرات معينة وخصائصها التقنية من أجل تيسير تحديد هويتها واقتفاء أثرها وكشفها وتدريب الخبراء؛
    También apoyamos el papel de coordinación de las Naciones Unidas en las esferas de la información sobre el peligro de las minas, los estudios topográficos, la detección y la remoción de minas. UN ونؤيد كذلك الدور التنسيقي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال التوعية بوجود اﻷلغام، ومسحها وكشفها وإزالتها.
    También deben compartir la información sobre las amenazas y las vulnerabilidades, según convenga, y aplicar procedimientos para establecer una cooperación rápida y eficaz a fin de prevenir y detectar los incidentes de seguridad y reaccionar ante esos incidentes. UN وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها.
    También deben compartir la información sobre las amenazas y las vulnerabilidades, según convenga, y aplicar procedimientos para establecer una cooperación rápida y eficaz a fin de prevenir y detectar los incidentes de seguridad y reaccionar ante esos incidentes. UN وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والاستجابة لها.
    VIGILANCIA DE ENFERMEDADES Y la detección, UN بمراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها
    También había firmado el Convenio del Consejo de Europa relativo al blanqueo, seguimiento, embargo y comiso de los productos del delito y a la financiación del terrorismo, instrumento cuya ratificación estaba siendo examinada por la Gran Asamblea Nacional de Turquía. UN وعلاوة على ذلك، كانت قد وقعت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها وبتمويل الإرهاب، والجمعية الوطنية التركية الكبرى الآن بصدد النظر في التصديق عليها.
    La investigación, prevención y detección de delitos de tipo terrorista son las tareas prioritarias de la Agencia de Seguridad Nacional. UN ويجري إيلاء الأولوية العليا للتحقيقات في الجرائم ذات الطابع الإرهابي ومنع وقوعها وكشفها في مهام وكالة الأمن القومي.
    xiii) Instalar o mejorar en las fronteras terrestres, aéreas y marítimas equipos adecuados de control y detección de sustancias prohibidas; UN ' ١٣` العمل في مناطق الحدود البرية والجوية والبحرية على وضع و/أو تحسين المعدات اللازمة لمراقبة المواد الممنوعة وكشفها.
    Debe alentarse la cooperación internacional para examinar tecnologías que sean asequibles y accesibles para todos los productores y que mejoren la localización y detección de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN تشجيع التعاون الدولي لدراسة التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والمتاحة لجميع المنتجين، التي من شأنها أن تحسِّــن عملية تحديد منشأ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وكشفها.
    El Servicio de Seguridad de Suecia (SÄPO), en su doble calidad de servicio de policía y seguridad interna, se encarga, entre otras cosas, de la prevención y detección de los delitos de terrorismo. UN وتتولى دائرة الأمن السويدية، بصفتها دائرة تجمع بين إنفاذ القانون والأمن المحلي، المسؤولية، ضمن جملة أمور، عن منع الجرائم الإرهابية وكشفها.
    Pocos Moderados Vigilancia y detección de operaciones sospechosas UN رصد صفقات السلائف المشبوهة وكشفها
    La investigación no abarcará temas tales como la búsqueda y detección de OCT ya que los recursos financieros y técnicos disponibles actualmente son insuficientes. UN وسوف تشمل الأبحاث مجالات مثل البحث عن الأجسام القريبة من الأرض وكشفها من حيث إن الموارد المالية والتقنية اللازمة غير كافية في الوقت الراهن.
    Capacidad de vigilancia, detección y diagnóstico de las enfermedades, y preparación para luchar contra ellas; UN القدرات في مجال مراقبة الأمراض، وكشفها وتشخيصها والتأهب لها
    Con una mayor capacidad de detección y remoción de minas, la FNUOS siguió llevando a cabo la remoción de minas activas. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة عمليات إزالة الألغام بقدرات معززة في مجال إزالة الألغام وكشفها.
    La FNUOS siguió llevando a cabo la remoción de minas activas con una mejor capacidad de detección y remoción de minas. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة تنفيذ عمليات إزالة الألغام بقدرات محسَّنة في مجال إزالة الألغام وكشفها.
    La prevención, detección y represión de los delitos no funcionará a menos que las autoridades y los organismos pertinentes actúen de forma coordinada. UN ولن ينجح منع الجرائم وكشفها وقمعها ما لم تعمل السلطات والهيئات المعنية على نحو منسَّق.
    Deben compartir la información sobre las amenazas y las vulnerabilidades, según convenga, y aplicar procedimientos para establecer una cooperación rápida y eficaz a fin de prevenir y detectar los incidentes de seguridad y reaccionar ante ellos. UN وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والاستجابة لها.
    Adicionalmente, se imparten instrucciones sobre las normas que deben ser implementadas por las Instituciones Financieras y demás Empresas bajo la supervisión de SUDEBAN, a fin de conocer y detectar las técnicas y mecanismos utilizados para la financiación del terrorismo. UN وصدرت أيضا تعليمات بشأن القواعد التي ينبغي للمؤسسات المالية وغيرها من المشاريع التي تشرف عليها هيئة الرقابة المصرفية أن تنفذها بغرض التعرف على الأساليب والآليات المستخدمة في تمويل الإرهاب وكشفها.
    81. Setenta Estados dijeron disponer de procedimientos operativos para vigilar y detectar las operaciones sospechosas con precursores. UN 81- وأبلغت 70 دولة بأن لديها إجراءات فعالة لرصد المعاملات المريبة المتصلة بالسلائف وكشفها.
    Era también parte en el Convenio europeo para la represión del terrorismo de 1977 y el protocolo de 2003 por el cual se enmendó, y en el Convenio de 2005 relativo al blanqueo, seguimiento, embargo y decomiso de los productos del delito y a la financiación del terrorismo. UN وهي طرف أيضاً في الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب لعام 1977 والبروتوكول المعدل لها لعام 2003، واتفاقية مجلس أوروبا لعام 2005، المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها، وبتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more