"وكفالة احترام حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar el respeto de los derechos
        
    • y en el respeto de los derechos
        
    • y asegurar el respeto de los derechos
        
    • asegurar el respeto de los derechos de
        
    • y garanticen el respeto de los derechos
        
    • y hacer respetar los derechos
        
    El informe recuerda claramente la obligación de los Estados de respetar y garantizar el respeto de los derechos humanos de los periodistas y de otros profesionales de los medios de comunicación. UN ويشير التقرير بوضوح إلى التزام الدول باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    18. Las autoridades israelíes deben tomar medidas para proteger los bienes de los palestinos y garantizar el respeto de los derechos del pueblo palestino. UN ١٨ - والسلطات اﻹسرائيلية عليها أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الممتلكات الفلسطينية وكفالة احترام حقوق الشعب الفلسطيني.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    3. Acoge también complacida el empeño constante del Gobierno de Rwanda en construir un Estado basado en el imperio de la ley y en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes; UN 3- ترحب أيضاً بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة رواندا في سبيل بناء دولة قائمة على أساس سيادة القانون وكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    Sus prioridades son aliviar la pobreza de la mujer, mejorar las protecciones sociales y la red de seguridad social, mejorar el bienestar de la familia, fortalecer los vínculos entre las generaciones más viejas y las más jóvenes y asegurar el respeto de los derechos y las libertades humanos. UN وقالت إن أولويات هذه الهيئات هي تخفيف حدة الفقر بالنسبة للمرأة، وتعزيز أشكال الحماية الاجتماعية وشبكة اﻷمان التي يكفلها الضمان الاجتماعي. وزيادة رفاهية اﻷسرة، وتعزيز الروابط بين جيل الكبار وجيل الصغار، وكفالة احترام حقوق المرأة وحريتها.
    Por conducto de los organismos competentes, también está tomando medidas para cerciorarse de que los juicios sean imparciales en todas las etapas, asegurar el respeto de los derechos de los acusados y establecer un sistema de rehabilitación de los delincuentes condenados sobre la base de la igualdad de oportunidades. UN كما تقوم الدولة، من خلال أجهزتها المعنية باتخاذ الخطوات للتأكد من حسن سير العدالة في كافة مراحل المحاكمة، وكفالة احترام حقوق المتهمين، ووضع نظام لإعادة تأهيل المحكوم عليهم انطلاقاً من مبدأ تكافؤ الفرص.
    La estrategia se basa en un doble planteamiento: abordar problemas inmediatos, al mismo tiempo que se persigue el objetivo a más largo plazo de contribuir a establecer y reforzar instituciones que salvaguarden y garanticen el respeto de los derechos humanos en el futuro. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى نهج مزدوج: العمل بشأن القضايا المباشرة مع متابعة الهدف الأطول أجلا المتمثل في المساعدة على إنشاء وتعزيز المؤسسات اللازمة لتأمين وكفالة احترام حقوق الإنسان في المستقبل.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تعيد تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya establecidos, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تعيد تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya establecidos, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه، بالرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya establecidos, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تعيد التأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، فثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya establecidos, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه، بالرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلاً من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    - El principio del derecho convencional y el derecho consuetudinario que impone la obligación de respetar y garantizar el respeto de los derechos fundamentales, incluso en tiempos de conflicto armado, de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN - مبدأ القانون الاتفاقي والعرفي الذي يفرض التزاما باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك وقت الصراع المسلح، عملا بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    - El principio del derecho convencional y el derecho consuetudinario que impone la obligación de respetar y garantizar el respeto de los derechos fundamentales, incluso en tiempos de conflicto armado, de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN - مبدأ القانون الاتفاقي والعرفي الذي يفرض التزاما باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك وقت النزاع المسلح، عملا بأحكام القانون الإنساني الدولي؛
    b) El Gobierno también debería cumplir sus compromisos contraídos para mejorar la buena gobernanza, combatir la corrupción y la impunidad, y garantizar el respeto de los derechos humanos y los derechos del niño; UN (ب) ينبغي للحكومة أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مجال تحسين الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، وكفالة احترام حقوق الإنسان وحقوق الطفل؛
    13. Acoge con beneplácito las actividades que sigue desarrollando el Gobierno de Rwanda para instituir un Estado basado en el imperio de la ley y en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos Resolución 217 A (III). y los demás instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos; UN ١٣ - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة رواندا في سبيل بناء دولة قائمة على أساس سيادة القانون وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٨٣( وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    7. Las prioridades del UNICEF son apoyar a los gobiernos para lograr y mantener las metas trazadas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y asegurar el respeto de los derechos de las mujeres y los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ٧ - اﻷولويات الرئيسية لليونيسيف هي دعم الحكومات في تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة من أجل الطفل والحفاظ عليها، وكفالة احترام حقوق الطفل والمرأة وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    10. La estrategia de la Oficina de Camboya tiene una doble finalidad: consagrarse a problemas inmediatos, a la vez que se procura a más largo plazo ayudar a establecer y reforzar instituciones que salvaguarden y garanticen el respeto de los derechos humanos. UN 10- تجمع استراتيجية مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كمبوديا بين نهج ثنائي الشق: العمل بشأن المسائل العاجلة، وفي الوقت نفسه، السعي لبلوغ الهدف الأطول أجلا المتمثل في المساعدة على إنشاء وتعزيز مؤسسات لتأمين وكفالة احترام حقوق الإنسان في المستقبل.
    1843. La Autoridad Palestina tiene el deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario en las zonas que estén bajo su autoridad y control. UN 1843- تتحمّل السلطة الفلسطينية واجباً باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في المناطق الخاضعة لسلطتها وسيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more