Las medidas de protección del suelo son importantes para aumentar la producción alimentaria, garantizar la seguridad alimentaria y proteger la diversidad biológica. | UN | وتُعد تدابير حماية التربة تدابير هامة لرفع الإنتاج الغذائي وكفالة الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي. |
Las contribuciones se destinan mayoritariamente a proyectos de apoyo al regreso y la reinserción de refugiados y para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ويخصص معظم هذه التبرعات للمشاريع الهادفة إلى دعم عودة اللاجئين البورونديين وإعادة إدماجهم وكفالة الأمن الغذائي. |
Se precisan programas de desarrollo mejor coordinados y una mayor asistencia a fin de ayudar al Afganistán a desarrollar su agricultura y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ثمة حاجة إلى برامج إنمائية أفضل تنسيقا وزيادة المعونة لمساعدة أفغانستان على تنمية الزراعة وكفالة الأمن الغذائي. |
Así, la eliminación de la pobreza y la seguridad alimentaria en las zonas de montaña constituyen aspectos de alta prioridad dentro del capítulo 13. | UN | ولذلك، فإن القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي في المناطق الجبلية أمر ذو أولوية كبيرة بالنسبة للفصل 13. |
Reconociendo que la seguridad alimentaria es un asunto de interés mundial, nos comprometemos a atender las necesidades de ayuda alimentaria de emergencia internacionalmente reconocidas y mejorar los sistemas de prevención de la hambruna y la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Mediante su Programa para colmar la brecha digital en el medio rural a fin de reducir la inseguridad alimentaria y la pobreza, la FAO procuró ampliar la capacidad de los individuos y las instituciones en las zonas rurales para la reunión y el intercambio de información, recurriendo a diversos medios de comunicación para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria. | UN | وعملت المنظمة، من خلال برنامجها المعنون " سد الفجوة الرقمية في الأرياف من أجل الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي " ، على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في المناطق الريفية من أجل تسخير المعلومات وتبادلها باستخدام مختلف وسائط الإعلام من أجل الحد من الفقر وكفالة الأمن الغذائي. |
Una iniciativa basada en la comunidad tiene por objeto liberar a Sri Lanka de la pobreza para 2016, mejorando el nivel económico de 700.000 familias y garantizando la seguridad alimentaria mediante actividades de horticultura doméstica y el consumo de verduras, leche y huevos de producción local. | UN | وهناك تدخل مجتمعي يهدف إلى جعل سري لانكا خالية من الفقر بحلول عام 2016 من خلال تحسين المستوى الاقتصادي لـ 000 700 أسرة وكفالة الأمن الغذائي من خلال زراعة الحدائق المنزلية واستهلاك الخضار والحليب والبيض التي يتم إنتاجها محليا. |
Las cooperativas desempeñan también una función crítica en la consecución y la garantía de la seguridad alimentaria. | UN | إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي. |
Para erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria es necesario potenciar la función de las personas marginadas y ofrecerles acceso a la tierra. | UN | وثمة حاجة إلى تمكين المهمشين وإتاحة الفرصة لهم للحصول على الأراضي بغرض القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي. |
Ese ha sido el caso del Brasil, donde el cultivo de plantas para la producción de biocombustibles ha demostrado ser plenamente compatible con el objetivo prioritario de aumentar la producción de cultivos alimentarios y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وأوضحت أن هذا هو ما حدث في البرازيل، حيث أثبتت زراعة محاصيل الوقود الحيوي أنها تتفق تماماً مع الهدف الرئيسي وهو زيادة إنتاج الأغذية الأساسية وكفالة الأمن الغذائي. |
Estamos dispuestos a prestar más atención al mejoramiento de la productividad agrícola y a garantizar la seguridad alimentaria y la nutrición en los países en desarrollo, sobre todo para quienes viven en condiciones de extrema pobreza y de hambre. | UN | نحن نوطد العزم على إيلاء مزيد من الاهتمام لتحسين الإنتاجية الزراعية وكفالة الأمن الغذائي والتغذوي في البلدان النامية، ولا سيما لمن يعيشون في فقر مدقع وجوع. |
Los dos nutrientes principales, el nitrógeno y el fósforo, siguen siendo vitales para el sostenimiento de la producción agrícola y para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | 32- ويظل هناك مغذيان رئيسيان هما النيتروجين والفوسفور ذوا أهمية حيوية في استدامة الإنتاج المحصولي وكفالة الأمن الغذائي. |
En la actualidad, se están ejecutando a nivel nacional y de secciones más de 20 programas y proyectos destinados a promover el suministro de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ويُنفذ حاليا أكثر من 20 برنامجا ومشروعا على الصعيدين الوطني والفرعي لتعزيز الإمدادات الغذائية وكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية. |
Además, para aumentar la productividad en la agricultura y garantizar la seguridad alimentaria deben desarrollarse cultivos y métodos que tengan en cuenta las consecuencias del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستند زيادة الإنتاجية في مجال الزراعة وكفالة الأمن الغذائي إلى تطوير المحاصيل وإلى الأساليب التي تأخذ الآثار المترتبة على تغير المناخ في الاعتبار. |
Reconociendo que la seguridad alimentaria es un asunto de interés mundial, nos comprometemos a atender las necesidades de ayuda alimentaria de emergencia internacionalmente reconocidas y mejorar los sistemas de prevención de la hambruna y la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
A nivel nacional y regional se están ejecutando más de 20 programas y proyectos destinados a promover el suministro de alimentos y garantizar la inocuidad de los alimentos y la seguridad alimentaria. | UN | ويُنفذ حاليا على الصعيدين الوطني والإقليمي أكثر من 20 برنامجاً ومشروعاً بهدف تعزيز الإمدادات الغذائية وكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية. |
Mediante este proceso el Centro colabora activamente con los gobiernos para determinar ámbitos de interés común, fomentar la adopción de medidas conjuntas y apoyar enfoques de cooperación para hacer frente a desafíos como la ordenación de los recursos naturales e hídricos y la seguridad alimentaria. | UN | ومن خلال هذه العملية، يعمل المركز بنشاط مع الحكومات لتحديد المجالات موضع الاهتمام المشترك، وتعزيز العمل المشترك، ودعم النهج التعاونية إزاء تحديات مثل إدارة المياه والموارد الطبيعية وكفالة الأمن الغذائي. |
Los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas han contribuido al logro de importantes objetivos en materia de desarrollo, entre ellos la reducción del hambre en muchas partes del mundo y la seguridad alimentaria en una escala sin precedentes en la historia. | UN | 6 - وأسهمت المعرفة والعلوم والتكنولوجيا الزراعية في تحقيق بعض الإنجازات الإنمائية الكبرى، منها الحد من الجوع في أجزاء كثيرة من العالم وكفالة الأمن الغذائي على نطاق لم يشهده التاريخ من قبل. |
También es fundamental mantenerse activo en cuanto a la ordenación y el desarrollo de los recursos hídricos y las infraestructuras conexas a fin de facilitar el acceso al agua potable y la seguridad alimentaria, y su utilización eficaz, a la población de los países en desarrollo. | UN | كما تمس الحاجة إلى العمل بنشاط في كل من مجالي إدارة وتنمية الموارد المائية وبنيتها الأساسية بهدف زيادة سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة واستخدامها بفعالية وكفالة الأمن الغذائي لسكان البلدان النامية. |
Ese informe pudo tener más fuerza si se presentaba una opinión más equilibrada de la importancia de derechos adecuados y efectivos de propiedad intelectual y protección de la diversidad vegetal y de su función en la promoción de la investigación y la inversión, satisfaciendo las necesidades de los agricultores y garantizando la seguridad alimentaria. | UN | وأوضح أنه كان يمكن تعزيز ذلك التقرير بتقديم نظرة أكثر توازنا إلى أهمية حقوق الملكية الفكرية الملائمة والفعالة وحماية تنوع النباتات ودورهما في تعزيز البحث والاستثمار، وتلبية احتياجات المزارعين وكفالة الأمن الغذائي. |
La creación de un entorno y de condiciones de vida saludables y seguras para la población, la garantía de la seguridad alimentaria, el afianzamiento de la seguridad de la residencia y el entorno y la protección de las personas contra la delincuencia y la agresión se definen como las bases para garantizar la seguridad humana. | UN | إذ تعتبر تهيئة بيئة معيشة صحية وآمنة للسكان وكفالة الأمن الغذائي وضمان أمن الإقامة وبيئة المعيشة وحماية الناس من الجريمة والاعتداء بوصفها الأساس لكفالة الأمن البشري. |