"وكفالة حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar los derechos
        
    • y los derechos
        
    • y la garantía de los derechos
        
    • y garantizar el respeto de los derechos
        
    • y asegurar los derechos
        
    • y el disfrute de los derechos
        
    • y garantía de los derechos
        
    • garantizar los derechos de
        
    • garantizando los derechos
        
    • así como para garantizar los derechos
        
    Se deberán adoptar medidas concretas para mejorar la condición humana, eliminar la pobreza y garantizar los derechos humanos fundamentales. UN كما يجب اتخاذ اجراءات ملموسة لتحسين ظروف اﻹنسان والقضاء على الفقر وكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Se sostiene que si bien el Estado, por una parte, apoya la idea de promover y garantizar los derechos humanos, por otra menoscaba esos derechos so pretexto de mantener la estabilidad y el orden en la sociedad. UN فقد تم التأكيد على أن الدولة، وإن كانت تؤيد من جهة، فكرة تعزيز وكفالة حقوق الإنسان، إلاّ إنها تستخفّ، من جهة أخرى، بهذه الحقوق بدعوى الحفاظ على الاستقرار والنظام في المجتمع.
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    :: Apoyar los grupos que promueven la justicia social y los derechos de propiedad en las zonas afectadas por el conflicto. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    Por consiguiente, el fomento y la garantía de los derechos humanos de dichas mujeres merecía especial atención. UN ولذا فإن تعزيز وكفالة حقوق اﻹنسان لهؤلاء النساء يستحقان اهتماما خاصا.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos para mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, UN وإذ تؤكد من جديد أنه على الرغم مـن وجـود مجموعـة مـن المبادئ والمعايير المقررة مـن قبـل، فثمـة حاجـة لبذل مزيد مـن الجهـود لتحسين حالـة جميع العمال المهاجرين وأسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    De manera más fundamental, el Grupo de Expertos consideró que la responsabilidad del Estado de actuar en defensa de la protección de cada mujer y de eliminar la violencia en general se basaba en la responsabilidad universalmente reconocida del Estado de respetar y asegurar los derechos humanos fundamentales de todas las personas que se encuentren en su territorio. UN ومن الناحية اﻷساسية، كان من رأي فريق الخبراء أن مسؤولية الدولة عن العمل على حماية سلامة المرأة والقضاء على العنف بصفة عامة تستند الى ما تتحمله الدولة من مسؤولية معترف بها عالميا فيما يختص باحترام وكفالة حقوق الانسان اﻷساسية بالنسبة لجميع اﻷفراد داخل حدود اقليمها.
    Los datos mejorados facilitan una base más firme para supervisar los avances en el logro de la igualdad entre los géneros y el disfrute de los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتوفر البيانات المحسنة أساساً معززاً لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق المرأة والفتاة.
    El objetivo es crear un sistema de relaciones sociales adaptado a las condiciones y el ambiente actuales del mercado; promover la integración social y la justicia social, así como la igualdad de derechos y de oportunidades para todos; y garantizar los derechos de las minorías nacionales. UN والهدف هو إنشاء نظام للعلاقــات الاجتماعيــة يتكيف مع شروط السـوق وبيئتها؛ وتعزيز الاندماج الاجتماعي، والعدالة الاجتماعيــة، وتكافـــؤ الحقــوق والفـــرص للجميع؛ وكفالة حقوق اﻷقليــات الوطنيــة.
    Se reiteró enérgicamente la necesidad de adoptar un enfoque del desarrollo centrado en las personas, por considerarse la única forma viable de erradicar la pobreza y garantizar los derechos humanos. UN 33 - وأعيد التأكيد بشدة على الحاجة إلى نهج إنمائي يركز على العناية بالناس، لأن ذلك هو الطريق المجدي الوحيد للقضاء على الفقر وكفالة حقوق الإنسان.
    De conformidad con el artículo 9 del Pacto, el Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para restringir el uso del procedimiento de detención urgente y garantizar los derechos de los así detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من اللجوء إلى إجراء التوقيف العاجل وكفالة حقوق الأشخاص المعتقلين بهذه الطريقة، وفقاً للمادة 9 من العهد.
    Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ تسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    De conformidad con el artículo 9 del Pacto, el Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para restringir el uso del procedimiento de detención urgente y garantizar los derechos de los así detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من اللجوء إلى إجراء التوقيف العاجل وكفالة حقوق الأشخاص المعتقلين بهذه الطريقة، وفقاً للمادة 9 من العهد.
    Se orienta a reformar el Código de Trabajo para dar respuesta a las recomendaciones vertidas por expertos internacionales orientadas a proteger y garantizar los derechos laborales de las mujeres y es coadyuvante de la paternidad responsable, regulando licencias a los padres de familia. UN يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر.
    La participación plena y la igualdad de la mujer en todos los niveles de la sociedad son requisitos previos para la democracia y los derechos humanos. UN ومشاركة النساء مشاركة كاملة ومتساوية على جميع مستويات المجتمع شرط مسبق لإرساء الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان.
    Elogió las medidas que garantizaban la igualdad de género y los derechos humanos de los grupos vulnerables. UN وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    La creciente tasa de retorno de los desplazados internos obedece a una nueva fe en la estabilidad del Iraq, pero también exige que el Gobierno adopte medidas para asegurar la reintegración y los derechos de propiedad de los retornados. UN ويعبر ارتفاع معدل عودة المشردين داخليا عن إيمان جديد باستقرار العراق، ولكنه يتطلب أيضا اتخاذ إجراءات من جانب الحكومة لضمان إعادة إدماج العائدين وكفالة حقوق الملكية.
    La democratización, la lucha contra la corrupción, el mejoramiento de la participación de la mujer y la garantía de los derechos humanos exigen una mejor comprensión de los fundamentos éticos, económicos y políticos de la gestión pública mundial. UN كما أن إرساء الديمقراطية وكبح الفساد وتعزيز مشاركة المرأة وكفالة حقوق اﻹنسان كلها أمور تتطلب فهما أفضل للدعائم الاخلاقية والاقتصادية والسياسية التي يقوم عليها الحكم على الصعيد العالمي.
    6. Examinar, revaluar y formular recomendaciones concretas sobre el respeto y la garantía de los derechos de las poblaciones indígenas; UN 6- النظر في إعادة تقييم وصياغة توصيات محددة فيما يتعلق باحترام وكفالة حقوق السكان الأصليين؛
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    El cumplimiento de las obligaciones de la Convención de limpiar las zonas contaminadas y prestar asistencia a las víctimas de las municiones en racimo es fundamental para prevenir que haya nuevas víctimas y asegurar los derechos de las víctimas, pero estas tareas tienen un alcance limitado desde una perspectiva global. UN ويكتسي تنفيذ الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية بشأن تطهير المناطق الملوثة ومساعدة ضحايا الذخائر العنقودية أهمية أساسية من حيث الحيلولة دون وقوع المزيد من الضحايا وكفالة حقوق الضحايا، بيد أن هذه المهام محدودة من المنظور العالمي.
    La " humanitaria " Administración del Presidente George W. Bush, alega cínicamente estar promoviendo la democracia y el disfrute de los derechos humanos de los cubanos, a través de acciones que no hacen sino agravar el carácter genocida de su política hacia Cuba, al pretender el aniquilamiento, mediante el hambre y las enfermedades, de la convicción de soberanía e independencia del pueblo cubano. UN 110 - تدعي إدارة الرئيس جورج دبليو. بوش " الإنسانية " باستخفاف أنها تشجع الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان للكوبيين وذلك من خلال أعمال لم تسفر سوى عن تكريس سياسة الإبادة الجماعية التي تتبعها حيال كوبا، ساعية بواسطة التجويع والمرض، إلى تحطيم إيمان الشعب الكوبي بسيادته واستقلاله.
    En este contexto, la Comisión de Derechos Humanos toma nota de la existencia de la Comisión Intersectorial Permanente para la coordinación y seguimiento de la política nacional en materia de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario y del Programa presidencial de promoción, respeto y garantía de los derechos humanos y de aplicación del derecho internacional humanitario. UN وفي هذا السياق، تلاحظ لجنة حقوق الإنسان وجود اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بتنسيق ومتابعة السياسة الوطنية فيما يخص حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وكذلك البرنامج الرئاسي لتعزيز واحترام وكفالة حقوق الإنسان وتطبيق القانون الإنساني الدولي.
    Solo garantizando los derechos de la Madre Tierra podremos garantizar la defensa de los derechos humanos. UN وكفالة حقوق أمّنا الأرض هو السبيل الوحيد لضمان الدفاع عن حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería seguir adoptando todas las medidas legislativas y administrativas necesarias para regular estrictamente el uso del procedimiento de detención urgente e impedir que se abuse de él, así como para garantizar los derechos de las personas así detenidas. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنظيم اللجوء إلى إجراءات الاعتقال الطارئة بشكل صارم ومنع إساءة استخدامها، وكفالة حقوق المعتقلين بناءً على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more