"وكلما أمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • siempre que sea posible
        
    • en lo posible
        
    • cuando sea posible
        
    • en la medida de lo posible
        
    • de ser posible
        
    • cuando fue posible
        
    siempre que sea posible y adecuado, los programas de ayuda alimentaria también deben esforzarse por adquirir alimentos en países vecinos. UN وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة.
    siempre que sea posible, deben institucionalizar su relación con dichas organizaciones. UN وكلما أمكن ذلك، فإن عليها أن تضفي طابعا مؤسسيا على علاقتها بهذه المنظمات.
    9. El comité de supervisión del artículo 6 se reunirá por lo menos dos veces al año, en lo posible simultáneamente con los órganos subsidiarios, a menos que se decida otra cosa. UN 9- تجتمع اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 مرتين على الأقل كل عام، وكلما أمكن بالاقتران مع اجتماعات الهيئتين الفرعيتين، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Por lo tanto, nos complace que el Secretario General haya expresado su voluntad de examinar la ampliación de la función y la presencia en el Iraq siempre y cuando sea posible. UN وبالتالي نشعر بالسرور لأن الأمين العام أعرب عن استعداده للنظر في دور ووجود موسعين في العراق أينما وكلما أمكن ذلك.
    en la medida de lo posible se harán estimaciones realistas de los costos y se dará un orden de prioridad a cada fase del proyecto. UN وكلما أمكن ذلك، سيتم في كل مرحلة من مراحل المشروع تحديد تكاليف التقديرات الواقعية وتصنيفها.
    Por consiguiente, defendemos el multilingüismo en las Naciones Unidas a nivel de los idiomas de trabajo, a nivel de los idiomas oficiales y, de ser posible, a nivel de todos los idiomas de los Estados. UN ولذلك، نؤيد تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة على مستوى لغتي العمل، واللغات الرسمية، وكلما أمكن على مستوى جميع لغات الدول.
    Ocasionalmente, y cuando fue posible, la UNMIK realizó labores de mediación para representantes minoritarios por conducto de su personal sobre el terreno UN وقامت البعثة من حين لآخر وكلما أمكن بالوساطة لصالح ممثلي الأقليات من خلال موظفيها الميدانيين
    siempre que sea posible, uno de los pilares del proceso de eliminación de los artefactos explosivos será la creación y desarrollo de capacidad local. UN وكلما أمكن تكون إحدى الركائز الأساسية لإبطال الذخائر المتفجرة هي تكوين وتنمية قدرة محلية.
    Asimismo se deberá procurar, siempre que sea posible, la colaboración del menor y su familia en las actuaciones que correspondan y se deberá tener en cuenta su opinión. UN وكلما أمكن ذلك، ينبغي السعي لإشراك القاصر وعائلته في الإجراءات المتخذة ومراعاة آرائه.
    Nuestra misión aquí es sabotear y asistir a las víctimas de la represión y siempre que sea posible, no tomar vidas. Open Subtitles مهمتنا هنا هي لتخريب وتقديم المساعدة لل ضحايا القمع وكلما أمكن ذلك، وليس لاتخاذ الأرواح.
    siempre que sea posible, el rendimiento de la inversión se cuantificará previendo la totalidad de las repercusiones económicas de la aplicación de la TIC a un proceso o los costos de oportunidad conexos a las iniciativas propuestas. UN وكلما أمكن ذلك، سيحسب العائد من الاستثمار بتوقع الأثر الاقتصادي الكلي لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عملية ما أو توقع التكاليف المناسبة المرتبطة بالمبادرات المقترحة.
    Adoptar las medidas necesarias para garantizar la rehabilitación y reinserción social de los niños liberados de las peores formas de trabajo infantil mediante, entre otras cosas, el acceso a la enseñanza básica gratuita y, siempre que sea posible y apropiado, a la formación profesional. UN وتوفير سبل إعادة تأهيل الأطفال وإدماجهم في المجتمع بعد تخليصهم من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال، بوسائل منها كفالة إمكانية حصولهم على التعليم الأساسي وكلما أمكن ذلك التدريب المهني مجانا.
    Adoptar las medidas necesarias para garantizar la rehabilitación y reinserción social de los niños liberados de las peores formas de trabajo infantil mediante, entre otras cosas, el acceso a la enseñanza básica gratuita y, siempre que sea posible y apropiado, a la formación profesional. UN وتوفير سبل إعادة تأهيل الأطفال وإدماجهم في المجتمع بعد تخليصهم من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال، بوسائل منها كفالة إمكانية حصولهم على التعليم الأساسي وكلما أمكن ذلك التدريب المهني مجانا.
    9. El Comité de Supervisión del Artículo 6 se reunirá por lo menos dos veces al año, en lo posible simultáneamente con los órganos subsidiarios, a menos que se decida otra cosa. UN 9- تجتمع اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 مرتين على الأقل كل عام، وكلما أمكن بالاقتران مع اجتماعات الهيئتين الفرعيتين، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    9. El Comité de Supervisión del Artículo 6 se reunirá por lo menos dos veces al año, en lo posible simultáneamente con los órganos subsidiarios, a menos que se decida otra cosa. UN 9- تجتمع اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 مرتين على الأقل كل عام، وكلما أمكن بالاقتران مع اجتماعات الهيئتين الفرعيتين، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    El Comité de Supervisión {de la Aplicación Conjunta} se reunirá por lo menos dos veces al año, en lo posible simultáneamente con los órganos subsidiarios, a menos que se decida otra cosa. UN تجتمع لجنة الإشراف {على التنفيذ المشترك} مرتين على الأقل كل عام، وكلما أمكن بالاقتران مع اجتماعات الهيئتين الفرعيتين، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Este subprograma, de cuya ejecución se encarga la División de Comercio, está encaminado a simplificar, racionalizar y, cuando sea posible, normalizar los procedimientos, formalidades y requisitos cuando estos imponen cargas financieras y económicas al libre tránsito de las mercancías y el transporte. UN ويهدف البرنامج الفرعي الذي تضطلع بتنفيذه شعبة التجارة إلى تبسيط وترشيد، وكلما أمكن ذلك، توحيد اﻹجراءات والشكليات والاشتراطات عندما تلقي بأعباء مالية واقتصادية على التدفق الحر للسلع والنقل.
    Este subprograma, de cuya ejecución se encarga la División de Comercio, está encaminado a simplificar, racionalizar y, cuando sea posible, normalizar los procedimientos, formalidades y requisitos cuando estos imponen cargas financieras y económicas al libre tránsito de las mercancías y el transporte. UN ويهدف البرنامج الفرعي الذي تضطلع بتنفيذه شعبة التجارة إلى تبسيط وترشيد، وكلما أمكن ذلك، توحيد اﻹجراءات والشكليات والاشتراطات عندما تلقي بأعباء مالية واقتصادية على التدفق الحر للسلع والنقل.
    Las divisiones de la sede que llevan a cabo compras recurren, en la medida de lo posible a la lista de proveedores de las Naciones Unidas que mantiene la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وكلما أمكن تستخدم شُعب المقر التي تقوم بعمليات الشراء قائمة الأمم المتحدة للموردين التي تعدها شعبة المشتريات في الأمم المتحدة.
    iv) En la primera oportunidad y en la medida de lo posible, todos los campos de minas situados en el territorio controlado por la parte interesada deberán ser vigilados por personal militar u otro personal autorizado. UN `4` يقوم أفراد عسكريون أو أفراد آخرون مصرَّح لهم بذلك بحماية جميع حقول الألغام الواقعة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الطرف المعني وذلك بأسرع وقت ممكن وكلما أمكن ذلك.
    de ser posible, la eficiencia se establece en comparación con los programas similares. UN وكلما أمكن ذلك، يحددَّ مدى كفاءة البرنامج بوضع أسس للمقارنة مع برامج مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more