"وكلنا نعلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos sabemos
        
    • todos somos conscientes
        
    • todos conocemos
        
    Sr. Presidente: todos sabemos que quien ostenta el cargo, siempre tiene preocupaciones. UN وكلنا نعلم أن الرأس التي تحمل التاج تظل دائما قلقة.
    todos sabemos que el Internet ha reducido el espacio además del tiempo. TED وكلنا نعلم أن الإنترنت قد تقلصت مساحة فضلا عن الوقت.
    todos sabemos que el alcance se deriva del mandato y que, a su vez, orienta el debate en el Comité. UN وكلنا نعلم أن الولاية هي التي يُستمد منها النطاق الذي يوجه بدوره النقاش في اللجنة.
    todos somos conscientes de que para poder tener éxito, los esfuerzos en pro del desarrollo de los países pobres tienen que contar con un apoyo internacional multiforme. UN وكلنا نعلم أنه، لكي تكلل جهود التنمية في البلدان النامية بالنجاح، فإنها تقتضي عملا دوليا متعدد الأوجه.
    todos conocemos la cantidad de recursos internacionales que se consumen de esta manera, recursos que se podrían utilizar en pro del desarrollo. UN وكلنا نعلم كم يستهلكه ذلك الموارد العالمية التي من الممكن تسخيرها لخدمة التنمية.
    La hipocresía, como todos sabemos, es un cumplido que el pecado hace a la virtud. UN وكلنا نعلم أن النفاق مديح تكيله الخطيئة للفضيلة.
    todos sabemos que las Naciones Unidas ya han sido objeto de cambios en los años recientes. UN وكلنا نعلم أن الأمم المتحدة خضعت فعلا لتغييرات في السنوات الأخيرة.
    todos sabemos que no puede haber desarrollo sostenible sin protección ambiental, y que no puede haber protección ambiental sin desarrollo sostenible. UN وكلنا نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية مستدامة بدون حماية للبيئة، ولا يمكن تحقيق حماية للبيئة بدون تنمية مستدامة.
    todos sabemos que la necesita y tenemos varias ideas sobre cómo llevarla a cabo, pero somos incapaces de lograrla. UN وكلنا نعلم أنه لا بد من إصلاحه، كما أن لدينا عددا من الأفكار عن كيفية إصلاحه، ولكننا عاجزون عن إصلاحه.
    todos sabemos que no fue fácil, y de hecho en algunos momentos fue extraordinariamente difícil. UN وكلنا نعلم أن ذلك لم يكن سهلا، بل أنه كان في واقع الحال بالغ الصعوبة في بعض الأحيان.
    todos sabemos que el Embajador Adamia es un diplomático experimentado que contribuye a que se alcance el consenso. UN وكلنا نعلم أن السفير أداميا دبلوماسي ذو خبرة وعامل على بناء توافق الآراء.
    todos sabemos que hay ocasiones en las que debemos ser valientes y actuar. UN وكلنا نعلم أن هناك مناسبات يتعين علينا فيها أن نكون جريئين وأن نتخذ إجراء.
    Lamentablemente, todos los recursos son limitados, como todos sabemos. UN وللأسف، فإن جميع الموارد محدودة، وكلنا نعلم ذلك.
    todos sabemos que el no adoptar una decisión equivaldría a perpetuar la actual situación o a confirmar el statu quo en un mundo que evoluciona constantemente. UN وكلنا نعلم أن عدم اتخاذ قرار يعني استمرار الحالة الراهنة أو تثبيت الوضع القائم في عالم يتغير باستمرار.
    todos sabemos que tenemos los medios necesarios para invertir el curso de esta pandemia mundial y evitar millones de muertes innecesarias. UN وكلنا نعلم أن لدينا الوسائل الكفيلة بعكس اتجاه الوباء العالمي وتفادي موت الملايين بلا داع.
    todos sabemos que el Tribunal concluirá sus trabajos en un futuro próximo y que quienes han dedicado muchos años de su vida a su servicio tendrán que buscar otras oportunidades laborales. UN وكلنا نعلم أن المحكمة ستنتهي من أعمالها في المستقبل القريب، وأنه سيتعين على من كرسوا لها سنوات عديدة من الخدمة أن يبحثوا عن فرص عمل جديدة.
    todos sabemos que esto no se puede hacer en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وكلنا نعلم أنه لا يمكن فعل ذلك في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    todos somos conscientes de que la Conferencia atraviesa tiempos difíciles en los últimos años. UN وكلنا نعلم أن المؤتمر مر بأوقات عصيبة في السنوات الأخيرة.
    todos somos conscientes de que la paz es inseparable de la tolerancia y la avenencia mutuas. UN وكلنا نعلم أن السلام لا ينفصل عن التسامح والوفاق المتبادلين.
    todos somos conscientes de que tras el genocidio de 1994, Rwanda no sólo se vio despojada de sus recursos humanos, sino que también le robaron el alma. UN وكلنا نعلم أن رواندا، عقب الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994 لم تفرغ من مواردها البشرية فحسب، وإنما جُرِّدت أيضا من روحها.
    todos conocemos el número estimado de las minas diseminadas en el mundo. No ignoramos los padecimientos humanos que provocan estas armas cada día y los perjuicios sociales y económicos que ocasionan. Nadie discute, pues, que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por remediar esta situación. UN وكلنا نعلم العدد التقريبي لﻷلغام المبعثرة في شتى أنحاء العالم، ولسنا غافلين عن المعاناة اﻹنسانية التي تثيرها هذه اﻷسلحة يومياً ولا عن اﻷضرار الاقتصادية والاجتماعية التي تسببها، وبالتالي ما من أحد يناقش ضرورة بذل المجتمع الدولي قصاراه ﻹصلاح هذا الوضع.
    todos conocemos las protestas que se realizaron, y que se van a realizar, en contra de esta misma palabra, " mundialización " . UN وكلنا نعلم الاحتجاجات التي قامت وستقوم ضد هذه الكلمة بالذات " العولمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more