"وكلها عوامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo lo cual
        
    • factores todos que
        
    • todos ellos factores que
        
    La expansión excesiva de las ciudades suele producir efectos como el agotamiento de las fuentes de agua potable, la contaminación atmosférica, el deterioro de los suelos y la acumulación de residuos, todo lo cual conduce a la degradación ambiental. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    La expansión excesiva de las ciudades suele producir efectos como el agotamiento de las fuentes de agua potable, la contaminación atmosférica, el deterioro de los suelos y la acumulación de residuos, todo lo cual conduce a la degradación ambiental. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    La expansión excesiva de las ciudades suele producir efectos como el agotamiento de las fuentes de agua potable, la contaminación atmosférica, el deterioro de los suelos y la acumulación de residuos, todo lo cual conduce a la degradación ambiental. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    En el sur, las instituciones legislativas, judiciales y policiales carecen de infraestructura física, profesionales idóneos, medios de transporte y comunicaciones, todo lo cual impide acceder a sistemas de justicia legales. UN وفي الجنوب، تعاني المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون من نقص في الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين ذوي المهارات، والنقل، والاتصالات، وكلها عوامل تحول دون الوصول إلى نظم العدالة.
    Además, aunque los Estados y los donantes internacionales han realizado progresos en cuanto a la ampliación del alcance de los servicios, no consideran prioritarias las correspondientes inversiones en el funcionamiento y mantenimiento de los servicios, la creación de capacidades y el fomento de la conciencia, factores todos que apoyan la sostenibilidad de los adelantos en el ejercicio de los derechos. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن الدول والجهات المانحة الدولية حققت تقدما من حيث توسيع نطاق التغطية، فإن التوفيق بين الاستثمارات في التشغيل والصيانة، وبناء القدرات والتوعية، وكلها عوامل تدعم استمرار التقدم نحو إعمال الحقوق، ليست أمورا ذات أولوية.
    Es posible que la diferencia entre estos últimos porcentajes y la asistencia real a centros de salud pública sea el resultado de las barreras existentes en los servicios, como los horarios de apertura, el emplazamiento y los tiempos de espera, todos ellos factores que deben ser tenidos en cuenta en la prestación de servicios para jóvenes. UN ومن المحتمل أن الفجوة بين هاتين النسبتين الأخيرتين وواقع الحضور إلى مراكز الصحة العمومية تنتج عن المعوقات المتصلة بتقديم الخدمات، مثل ساعات العمل والمواقع وأوقات الانتظار، وكلها عوامل ينبغي النظر فيها عند توفير الخدمات الملائمة للشباب.
    Muchos conflictos pueden ser vinculados a esas cuestiones, que podrían estar más profundamente arraigados o derivarse de deficiencias o contradicciones existentes en las políticas, los procedimientos, las prácticas y las estructuras de la Organización, todo lo cual influye en la cultura de la Organización. UN والعديد من النزاعات يمكن عزوها إلى مسائل تعود جذورها إلى وجود ثغرات أو عدم اتساق في سياسات المنظمة أو إجراءاتها أو ممارساتها أو هياكلها، وكلها عوامل تؤثر في ثقافة المنظمة.
    Las organizaciones advierten contra el riesgo de posibles deseconomías de escala en razón de su mayor complejidad, la posibilidad de conflicto entre las prioridades de los distintos usuarios y las diferencias en las normas técnicas y de calidad, todo lo cual puede poner en peligro los objetivos operacionales de algunos servicios comunes. UN وتحذر المنظمات من إمكانية إهدار وفوروات الحجم بسبب زيادة درجة التعقيد، وإمكانية تعارض أولويات المنظمات المستفيدة، وتباين معايير الجودة والمعايير التقنية، وكلها عوامل من المحتمل أن تضر باﻷهداف التنفيذية لبعض مشاريع الخدمات المشتركة.
    En segundo lugar, la terrible carencia de recursos derivada de la carga del servicio de la deuda, que agota las corrientes de recursos externos, el descenso en la asistencia oficial para el desarrollo, la disminución de las inversiones extrajeras directas y la reducción de los ingresos por exportación, todo lo cual no permite la financiación de los servicios sociales básicos. UN ثانيا، الندرة الرهيبة في الموارد، الناجمة عن عبء خدمة الدين، وتضاؤل تدفقات الموارد الخارجية، وهبوط حاد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتدني الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وانخفاض حصائل الصادرات، وكلها عوامل لم تسمح بتمويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Las personas más pobres y más vulnerables siguen siendo las más susceptibles de ser víctimas de peligros ambientales; son las que tienen menos posibilidades de acceso a recursos naturales y con frecuencia carecen incluso de acceso a servicios básicos de saneamiento, higiene y agua potable, todo lo cual malogra su capacidad de sostener medios de vida y vivir vidas saludables. UN ولا يزال أشد البشر فقرا وأشدهم ضعفا يتعرضون بأكبر قدر للمخاطر البيئية، وهم الأقل قدرة على الاستفادة بالموارد الطبيعية، ويفتقرون في حالات كثيرة إلى الخدمات الأساسية للصرف الصحي والنظافة الصحية والمياه المأمونة، وكلها عوامل تُضعف قدرتهم على إدامة وسائل عيشهم وعلى التمتع بحياة صحية.
    Esas actividades incluyen la promoción del diálogo político y la reconciliación nacional, la aplicación del programa de desarme, desmovilización y rehabilitación y la reforma del sector de la seguridad, todo lo cual reviste una importancia crucial para la paz y el desarrollo a largo plazo de Côte d ' Ivoire. UN وتشمل تلك الأنشطة تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، وإصلاح القطاع الأمني، وكلها عوامل حاسمة في تحقيق السلام والتنمية الطويلة الأجل في كوت ديفوار.
    19. El Comité se siente inquieto ante las malas condiciones existentes en lugares de detención, entre ellas el hacinamiento de prisioneros, las malas condiciones de higiene, la falta de alimentación adecuada, de agua potable y de atención sanitaria, todo lo cual contribuye a un elevado número de muertes durante la detención. UN ١٩- وتعرب عن الانزعاج تجاه الحالة السيئة التي تتسم بها أماكن الاحتجاز، والتي تشمل الاكتظاظ الشديد وانعدام تدابير الصحة والنظافة، ونقص اﻷغذية والمياه النقية والرعاية الصحية، وكلها عوامل تسهم في ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز.
    El Comité se siente inquieto ante las malas condiciones existentes en lugares de detención, entre ellas el hacinamiento, las malas condiciones de higiene, la falta de alimentación adecuada, de agua potable y de atención sanitaria, todo lo cual contribuye a un elevado número de muertes durante la detención. UN ٢٨٥ - وتشعر اللجنة بالانزعاج لرداءة اﻷوضاع في أماكن الاحتجاز، ومن ذلك شدة الاكتظاظ والافتقار إلى شروط النظافة الصحية وإلى الغذاء الكافي والمياه النقية والرعاية الصحية، وكلها عوامل تسهم في ارتفاع معدل الوفيات في أثناء الاحتجاز.
    42. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que la solidaridad entre sus miembros es un deber del Movimiento, sobre todo cuando se amenaza a los países miembros del Movimiento desde el exterior con actos de agresión, la amenaza del uso de la fuerza o la adopción de medidas coercitivas unilaterales, todo lo cual es, por su naturaleza, contrario a los principios del Movimiento y del derecho internacional. UN ٢٤ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا على أن تضامن أعضاء الحركة ضرورة بالنسبة للحركــة ولا سيما عندمــا تواجه بلدان عــدم الانحياز تهديــدا من الخارج عن طريق أعمال عدوانية أو التهديد باستعمال القوة أو اعتماد تدابير قسرية من جانب واحد، وكلها عوامل تتنافى بطبعها مع مبادئ الحركة والقانون الدولي.
    365. El Comité toma nota del mejor resultado de la macroeconomía del Estado Parte, en particular la disminución de la deuda externa, la baja de la inflación y el incremento de la capacidad de exportación, todo lo cual crea un ambiente propicio para que se apliquen más eficazmente los derechos reconocidos en el Pacto. UN 365- تحيط اللجنة علماً بتحسن الأداء الاقتصادي الكلي للدولة الطرف، وخاصة انخفاض الديون الخارجية، وتدني التضخم، ونمو القدرة على التصدير وكلها عوامل تهيئ بيئة مؤاتية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد بمزيد من الفعالية.
    Los asociados para el desarrollo han reconocido que los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen un compromiso verdaderamente histórico que ha ofrecido una visión común, galvanizado la acción en los planos nacional e internacional y dado lugar a muchas asociaciones innovadoras, todo lo cual ha contribuido a lograr progresos notables. UN ٦٣ - وقد اعترف الشركاء الإنمائيون بالأهداف الإنمائية للألفية بوصفها التزاماً تاريخياً حقيقياً أتاح وضع رؤية مشتركة، وحفَّز على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي، وأدى إلى إقامة شراكات مبتكرة عديدة، وكلها عوامل أسهمت في تحقيق تقدم ملحوظ.
    Sin embargo, en el último tiempo las tarifas ferroviarias se han incrementado considerablemente en términos relativos y no sería raro que continuaran aumentando al ir eliminándose las subvenciones o si se adoptan políticas de fijación de tarifas que no son competitivas, todo lo cual fomentaría el uso de rutas o medios de transporte alternativos. UN غير أن تعريفة النقل بالسكك الحديدية ارتفعت بشدة في الماضي القريب )باﻷرقام النسبية( ويمكن أن تواصل ارتفاعها مع التخلص من عناصر اﻹعانة التي دخلت فيما مضى في عملية التسعير، أو مع اتباع سياسات تسعير جديدة غير تنافسية، وكلها عوامل قد تشجع على استخدام وسائل )أو طرق( بديلة للنقل.
    53. Por cuanto se refiere a la región de África, conviene señalar sin embargo los esfuerzos que indudablemente se están realizando para promover las energías renovables (desarrollo de sistemas fotovoltaicos y de soluciones alternativas al petróleo) y los hornillos mejorados, factores todos que pueden contribuir a reducir el grado de explotación de los combustibles leñosos. UN 53- فيما يخص المنطقة الأفريقية، يلاحَظ مع ذلك أن جهودا كبيرة تبذل من أجل تشجيع مصادر الطاقة المتجددة (تطوير النُظم الكهربائية الضوئية وحلول بديلة عن النفط) والمواقد المحسَّنة وكلها عوامل تساعد على تقليص استغلال الوقود الحطبي.
    18. Los informes destacan los logros alcanzados en la promoción de las energías renovables, como el desarrollo de sistemas fotovoltaicos y de soluciones alternativas al petróleo y de hornillos mejorados, todos ellos factores que contribuyen a reducir la explotación excesiva de los combustibles leñosos. UN 18- وتشدد التقارير على المكتسبات التي تحققت في مجال تعزيز الطاقات المتجددة، مثل استحداث نظم فلطية ضوئية ووضع حلول بديلة للنفط وتعميم التجهيز بمواقد محسنة، وكلها عوامل تسهم في تقليص الاستغلال المفرط لحطب الوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more