"وكما أشرت في تقريري" - Translation from Arabic to Spanish

    • como señalé en mi informe
        
    • como observé en mi informe
        
    • como se señaló en mis informes
        
    como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    40. como señalé en mi informe de 2013, los mandatos de las misiones políticas especiales han aumentado considerablemente durante el último decenio. UN ٤٠ - وكما أشرت في تقريري لعام 2013، شهدت الولايات المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة توسعا كبيرا على مدى العقد الماضي.
    como señalé en mi informe anterior a la Comisión de Desarrollo Social (A/52/56), no se ha hecho referencia alguna al ámbito de la vivienda. UN وكما أشرت في تقريري السابق المقدم للجنة التنمية الاجتماعية (A/52/56)، فإن مجال الإسكان بكامله لم يدرج في الوثيقة.
    como señalé en mi informe (A/59/2005), creo que la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz debería tener una dependencia dedicada exclusivamente a la cuestión del Estado de derecho. UN وكما أشرت في تقريري (A/59/2005)، أعتقد أن مكتب دعم بناء السلام ينبغي أن يحتوي على وحدة معنية بسيادة القانون.
    como observé en mi informe de 3 de marzo la misión de evaluación técnica que visitó la MINUEE del 6 al 11 de febrero se había propuesto recabar las opiniones de las autoridades tanto de Eritrea como de Etiopía con respecto a la reubicación de personal, así como con respecto a la orientación futura de la MINUEE. UN 37 - وكما أشرت في تقريري المؤرخ 3 آذار/مارس، كانت بعثة التقييم التقني التي زارت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في الفترة من 6 إلى 11 شباط/فبراير تعتزم التماس آراء كل من السلطات الإريترية والإثيوبية بشأن المسائل المتصلة بنقل الأفراد وبشأن مستقبل توجُّه البعثة.
    como se señaló en mis informes anteriores (A/64/819, párr. 13, y A/65/846, párr. 21), para que un marco operacional o un mecanismo de enlace sean efectivos y cumplan sus objetivos, deben aceptarlos y apoyarlos todas las partes. UN 26 - وكما أشرت في تقريري السابقين (A/64/819، الفقرة 13 و A/65/846، الفقرة 21)، ينبغي لأي إطار تنفيذي و/أو آلية اتصال أن يحظى بقبول ودعم جميع الأطراف ليكون فعالاً ويؤدّي أغراضه.
    como señalé en mi informe anterior (S/2008/451), los resultados de las investigaciones se darán a conocer cuando éstas hayan concluido. UN وكما أشرت في تقريري السابق (S/2008/451) ستعلن نتائج التحقيقات بمجرد اكتمالها.
    18. como señalé en mi informe de 22 de noviembre de 19933, durante la temporada de caza de 1992 las actividades de cazadores grecochipriotas en algunas partes de la zona de amortiguación plantearon problemas de seguridad. UN ١٨ - وكما أشرت في تقريري المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣)٣(، فقد ظهرت تهديدات للسلامة واﻷمن نتيجة للصيد الذي كان يمارسه القبارصة اليونانيون في أماكن معينة من المنطقة العازلة خلال موسم صيد ١٩٩٢.
    como señalé en mi informe de 18 de diciembre de 1998 (párrs. 24 a 26), esos instrumentos esperan la aprobación de la Asamblea Nacional. UN وكما أشرت في تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر )الفقرات ٢٤ إلى ٢٦(، فإن هذه المشاريع تنتظر حاليا موافقة الجمعية الوطنية.
    como señalé en mi informe de 18 de diciembre, a pesar de los acuerdos concertados con las instituciones de Bretton Woods en materia de reforma económica y financiera, el Gobierno aún no ha sido capaz de cumplir una serie de obligaciones importantes. UN ٩ - وكما أشرت في تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، بالرغم من الاتفاقات المتعلقة باﻹصلاحات الاقتصادية والمالية التي تم التوصل اليها مع مؤسسات بريتون وودز، لم تتمكن الحكومة حتى اﻵن من الوفاء بعدد من الالتزامات الهامة.
    como señalé en mi informe anterior, la MONUC envió un equipo multidisciplinario a Bas-Congo para que investigara lo sucedido en los meses de febrero y marzo, incluidas las denuncias de violación de los derechos humanos y el posible uso desproporcionado de la fuerza por parte de la Policía Nacional Congoleña. UN وكما أشرت في تقريري السابق، أرسلت البعثة فريقاً متعدد التخصصات إلى مقاطعة الكونغو السفلى للتحقيق في الأحداث التي وقعت في شباط/فبراير وآذار/مارس، بما في ذلك مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان واستخدام الشرطة الكونغولية الوطنية للقوة بشكل غير متكافئ.
    como señalé en mi informe sobre las elecciones en el Sudán (S/2009/391), queda todavía bastante trabajo previo por hacer para asegurar unas elecciones nacionales libres, justas y fidedignas. UN 8 - وكما أشرت في تقريري عن الانتخابات في السودان (S/2009/391)، لا يزال يتعين القيام بأعمال تحضيرية كبيرة لضمان إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة وذات مصداقية.
    como señalé en mi informe anterior (S/2010/85, párr. 178), la UNMIT se mantendrá en estrecha consulta con el Gobierno en lo que respecta a la planificación de la transición. UN 66 - وكما أشرت في تقريري السابق (انظر S/2010/85، الفقرة 178)، ستجري البعثة مشاورات وثيقة مع الحكومة بشأن تخطيطها للمرحلة الانتقالية.
    como señalé en mi informe sobre las causas de los conflictos en África (A/65/152-S/2010/526), las actividades del programa decenal de fomento de la capacidad se deberían ampliar gradualmente más allá de su concentración inicial en las cuestiones de la paz y la seguridad. UN 51 - وكما أشرت في تقريري عن أسباب الصراع في أفريقيا (A/65/152-S/2010/526)، ينبغي توسيع نطاق أنشطة البرنامج العشري تدريجيا بما يتجاوز مجال تركيزها الأولي على مسائل السلام والأمن.
    como señalé en mi informe anterior (S/1994/588), antes de la instalación del Consejo de Estado se planteó una controversia entre los dirigentes del ULIMO, siguiendo líneas étnicas, entre el Presidente Alhaji Kromah (mandingo) y el General Roosevelt Johnson (krahn) respecto de los candidatos propuestos por el ULIMO para el Consejo de Estado. UN وكما أشرت في تقريري السابق )S/1994/588(، نشأت، قبل تنصيب مجلس الدولة، منازعة داخل قيادة حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا على أساس اعتبارات إثنية، بين الرئيس الحاج كروماه )ماندينغو( واللواء روزفلت جونسون )كراهن( بخصوص مرشحي الحركة لعضوية مجلس الدولة.
    como señalé en mi informe anterior (S/1998/500, párr. 43), el mejoramiento de la actuación de la policía no es de por sí suficiente para contrarrestar los diversos problemas que crean un clima que fomenta el odio étnico, la intolerancia y la intimidación. UN ٣٩ - وكما أشرت في تقريري السابق )S/1998/500، الفقرة ٤٣(، لا يعتبر تحسين أداء الشرطة في حد ذاته كافيا مع ذلك لمجابهة مجموعة المشاكل التي لم تحل بعد والتي توجد مناخا يحض على الكراهية العرقية والتعصب والترويع.
    como señalé en mi informe anterior (S/1999/987, párr. 11), el programa de rehabilitación de emergencia tiene por objeto ofrecer al menos una habitación cálida y seca para el invierno hasta que puedan llevarse a cabo actividades de reconstrucción más sostenibles en la primavera. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير S/1999/987)، الفقرة ١١(، فإن برنامج إعادة اﻹعمار في حالات الطوارئ يستهدف توفير غرفة واحدة على اﻷقل للوقاية من البرد والمطر خلال فصل الشتاء إلى أن تبدأ عملية إعمار أكثر استدامة في فصل الربيع.
    como señalé en mi informe de 15 de julio (S/2008/458, párr. 11), el 30 de junio el componente de reconstrucción económica de la UNMIK (pilar IV) cesó todas sus operaciones sustantivas, en virtud de una decisión adoptada por la Comisión Europea. UN 20 - وكما أشرت في تقريري الذي قدمته إلى مجلس الأمن في تموز/يوليه (S/2008/458)، فقد أوقف عنصر إعادة بناء الاقتصاد التابع للبعثة (العنصر الرابع) جميع العمليات الفنية في 30 حزيران/يونيه، عملا بقرار صادر عن المفوضية الأوروبية.
    como señalé en mi informe anterior, suspendí la aplicación de la Ley sobre los bienes estatales situados en territorio de la República Srpska y bajo prohibición de enajenación (Ley de los bienes estatales de la República Srpska) en espera de que el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina examinara su constitucionalidad. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإنني أوقفت تطبيق القانون المتعلق بمركز ممتلكات الدولة الواقعة في أراضي جمهورية صربسكا والخاضعة لحظر التصرف في الممتلكات (قانون ممتلكات الدولة الخاص بجمهورية صربسكا) ريثما يجري استعراض دستوريته أمام المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    20. como observé en mi informe del 1º de diciembre de 1992 (S/24917, párr. 21), las actividades de los cazadores grecochipriotas en algunas partes de la zona de amortiguación durante la temporada de caza de 1992 pusieron en peligro la seguridad. UN ٢٠ - وكما أشرت في تقريري السابق المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ )S/24917، الفقرة ٢١(، تسببت عمليات صيد اﻷسماك التي قام بها القبارصة اليونانيون في مناطق معينة من المنطقة العازلة خلال موسم الصيد لعام ١٩٩٢، في تهديد السلامة واﻷمن.
    como se señaló en mis informes anteriores (A/64/819, párr. 13, y A/65/846, párr. 21), para que un marco operacional o un mecanismo de enlace sean efectivos y cumplan sus objetivos, deben aceptarlos y apoyarlos todas las partes. UN 36 - وكما أشرت في تقريري السابقين (A/64/819، الفقرة 13، و A/65/846، الفقرة 21)، ينبغي لأي إطار تنفيذي و/أو آلية اتصال أن يحظى بقبول ودعم جميع الأطراف ليكون فعالاً ويؤدّي أغراضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more